1 # Messages for Portuguese (português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Athena in Wonderland
6 # Author: Crazymadlover
7 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
13 # Author: Hamilton Abreu
14 # Author: Imperadeiro90
15 # Author: Imperadeiro98
27 # Author: Mansil alfalb
29 # Author: MokaAkashiyaPT
35 # Author: ViriatoLusitano
36 # Author: Vitorvicentevalente
45 friendly: '%e %B %Y às %H:%M'
49 prompt: Escolher ficheiro
57 create: Adicionar comentário
64 create: Criar supressão
65 update: Gravar supressão
68 update: Gravar alterações
70 create: Criar bloqueio
71 update: Atualizar o bloqueio
75 invalid_email_address: não parece ser um endereço de correio eletrónico válido
76 email_address_not_routable: não é atingível
78 acl: Aceder à lista de controlo
79 changeset: Conjunto de alterações
80 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
82 diary_comment: Comentário do diário
83 diary_entry: Publicação no diário
89 node_tag: Etiqueta do Nó
92 old_node_tag: Etiqueta do nó antigo
93 old_relation: Relação antiga
94 old_relation_member: Membro da relação antiga
95 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
97 old_way_node: Nó de linha antiga
98 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
100 relation_member: Membro da relação
101 relation_tag: Etiqueta da relação
105 tracepoint: Ponto do trajeto
106 tracetag: Etiqueta do trajeto
108 user_preference: Preferências do utilizador
109 user_token: Token do utilizador
111 way_node: Nó da linha
112 way_tag: Etiqueta da Linha
115 name: Nome (necessário)
116 url: URL da Aplicação Principal (necessário)
117 callback_url: URL de retorno
118 support_url: URL de apoio
119 allow_read_prefs: ler preferências do utilizador
120 allow_write_prefs: modificar preferências do utilizador
121 allow_write_diary: criar publicações no diário, comentários e adicionar amigos
122 allow_write_api: modificar o mapa
123 allow_read_gpx: ler as rotas GPS privadas do utilizador
124 allow_write_gpx: enviar rotas GPS
125 allow_write_notes: modificar notas
140 name: Nome do ficheiro
145 description: Descrição
146 gpx_file: Enviar ficheiro GPX
147 visibility: Visibilidade
153 recipient: Destinatário
156 description: Descrição
158 category: Seleciona um motivo para a tua denúncia
159 details: Por favor, fornece mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
161 auth_provider: Provedor de autenticação
162 auth_uid: UID de autenticação
164 email_confirmation: E-mail de confirmação
165 new_email: Novo e-mail
167 display_name: Nome visualizado
168 description: Descrição do perfil
171 languages: Idiomas preferidos
172 preferred_editor: Editor preferido
173 pass_crypt: Palavra-passe
174 pass_crypt_confirmation: Confirmar palavra-passe
177 tagstring: separadas por vírgulas
179 reason: O motivo por que o utilizador está a ser bloqueado. Por favor, escreve
180 com o tom mais calmo e razoável possível, fornecendo o máximo de detalhes
181 sobre a situação e tendo em conta que a mensagem ficará visível publicamente.
182 Convém notar que nem todos os utilizadores entendem o jargão da comunidade,
183 por isso, tenta escrever de uma forma mais compreensível para leigos.
184 needs_view: O utilizador precisa de iniciar sessão antes de o bloqueio ser
187 email_confirmation: O teu endereço não ficará visível publicamente. Consulta
188 a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
189 de privacidade OSMF, incluindo a secção sobre endereços de correio eletrónico">política
190 de privacidade</a> para mais informações.
191 new_email: (nunca é mostrado publicamente)
193 distance_in_words_ago:
195 one: há cerca de 1 hora
196 other: há cerca de %{count} horas
198 one: há cerca de um mês
199 other: há cerca de %{count} meses
201 one: há cerca de 1 ano
202 other: há cerca de %{count} anos
205 other: há quase %{count} anos
206 half_a_minute: há meio minuto
208 one: há menos de 1 segundo
209 other: há menos de %{count} segundos
211 one: há menos de um minuto
212 other: há menos de %{count} minutos
214 one: há mais de 1 ano
215 other: há mais de %{count} anos
218 other: há %{count} segundos
221 other: há %{count} minutos
224 other: há %{count} dias
227 other: há %{count} meses
230 other: há %{count} anos
232 default: Padrão (atualmente %{name})
235 description: iD (editor no navegador)
237 name: Controlo Remoto
238 description: Controlo Remoto (JOSM ou Merkaartor)
245 windowslive: Windows Live
251 opened_at_html: Criado %{when}
252 opened_at_by_html: Criado %{when} por %{user}
253 commented_at_html: Atualizado %{when}
254 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
255 closed_at_html: Resolvido %{when}
256 closed_at_by_html: Resolvido %{when} por %{user}
257 reopened_at_html: Reaberto %{when}
258 reopened_at_by_html: Reaberto %{when} por %{user}
260 title: Notas OpenStreetMap
261 description_area: Lista de notas reportadas, comentadas ou resolvidas na tua
262 área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
263 description_item: Um feed RSS para a nota %{id} reportada
264 opened: nova nota (perto de %{place})
265 commented: Novo comentário (perto de %{place})
266 closed: nota encerrada (perto de %{place})
267 reopened: nota reativada (perto de %{place})
274 created_html: Criado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
275 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
276 created_by_html: Criado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
277 deleted_by_html: Eliminado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
278 edited_by_html: Editado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
279 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
281 in_changeset: Conjunto de alterações
283 no_comment: (sem comentário)
284 part_of: Faz parte de
287 other: '%{count} relações'
290 other: '%{count} vias'
291 download_xml: Receber XML
292 view_history: Ver histórico
293 view_details: Ver detalhes
294 location: 'Localização:'
296 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
298 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
301 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} of %{count})
302 way: Linhas (%{count})
303 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
304 relation: Relações (%{count})
305 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
306 comment: Comentários (%{count})
307 hidden_commented_by_html: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
308 commented_by_html: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
309 changesetxml: XML do conjunto de alterações
310 osmchangexml: XML no formato osmChange
312 title: Conjunto de alterações %{id}
313 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
314 join_discussion: Inicia sessão para te juntares à discussão
315 discussion: Discussão
316 still_open: O conjunto de alterações continua aberto. A discussão será iniciada
317 assim que for fechado o conjunto de alterações.
319 title_html: 'Nó: %{name}'
320 history_title_html: 'Histórico do Nó: %{name}'
322 title_html: 'Linha: %{name}'
323 history_title_html: 'Histórico da Linha: %{name}'
327 other: '%{count} nós'
329 one: parte da linha %{related_ways}
330 other: parte das linhas %{related_ways}
332 title_html: 'Relação: %{name}'
333 history_title_html: 'Histórico da Relação: %{name}'
337 other: '%{count} membros'
339 entry_html: '%{type} %{name}'
340 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
346 entry_html: Relação %{relation_name}
347 entry_role_html: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
349 title: Não encontrado
350 sorry: Lamentamos, não foi possível encontrar %{type} n.º %{id}.
355 changeset: conjunto de alterações
358 title: Erro de tempo limite esgotado
359 sorry: 'Lamentamos, demorou demasiado tempo a obter os dados do pedido: %{type}
365 changeset: conjunto de alterações
368 redaction: Supressão %{id}
369 message_html: A versão %{version} deste elemento %{type} não pode ser mostrada
370 porque foi suprimida. Por favor, consulte %{redaction_link} para obter mais
377 feature_warning: A carregar %{num_features} elementos. Isto poderá deixar o
378 navegador lento ou sem resposta. Tens a certeza de que queres ver estes elementos
380 load_data: Carregar Dados
385 key: A página wiki com a descrição da etiqueta %{key}
386 tag: A página wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
387 wikidata_link: O item %{page} como Wikidata
388 wikipedia_link: A página %{page} na Wikipédia
389 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} na Wikimédia Commons
390 telephone_link: Telefonar %{phone_number}
391 colour_preview: Antevisão da cor %{colour_value}
395 description: Descrição
396 open_title: Nota não resolvida n.º %{note_name}
397 closed_title: Nota resolvida n.º %{note_name}
398 hidden_title: Nota oculta n.º %{note_name}
399 opened_by_html: Criada por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
400 opened_by_anonymous_html: Criada por um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
401 commented_by_html: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
402 commented_by_anonymous_html: Comentário de um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
403 closed_by_html: Resolvida por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
404 closed_by_anonymous_html: Resolvida por um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
405 reopened_by_html: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
406 reopened_by_anonymous_html: Reaberto por um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
407 hidden_by_html: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
408 report: Denunciar esta nota
409 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
411 title: Consultar elementos
412 introduction: Clica no mapa para descobrir elementos próximos.
413 nearby: Elementos próximos
414 enclosing: Elementos delimitadores
416 changeset_paging_nav:
417 showing_page: Página %{page}
422 no_edits: (sem edições)
423 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
431 title: Conjuntos de alterações
432 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
433 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
434 title_nearby: Conjuntos de alterações feitos por utilizadores próximos
435 empty: Não foi encontrado nenhum conjunto de alterações.
436 empty_area: Não há nenhum conjunto de alterações nesta área.
437 empty_user: Não há nenhum conjunto de alterações deste utilizador.
438 no_more: Não foi encontrado mais nenhum conjunto de alterações.
439 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
440 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações deste utilizador.
443 sorry: Lamentamos, mas a lista de conjuntos de alterações que pediste excedeu
444 o tempo limite de resposta.
447 comment: Novo comentário sobre o conjunto de alterações n.º %{changeset_id}
449 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
451 comment: Novo comentário sobre o conjunto de alterações n.º %{changeset_id}
454 title_all: Discussão sobre conjunto de alterações do OpenStreetMap
455 title_particular: Discussão sobre o conjunto de alterações n.º %{changeset_id}
458 sorry: Lamentamos, a lista de comentários sobre conjuntos de alterações que
459 pediste demorou demasiado tempo a ser obtida.
462 title: Criar nova publicação no diário
464 location: 'Localização:'
465 use_map_link: Usar mapa
467 title: Diários dos Utilizadores
468 title_friends: Diários dos amigos
469 title_nearby: Diários dos utilizadores próximos
470 user_title: Diário de %{user}
471 in_language_title: Publicações em Diários em %{language}
472 new: Criar nova publicação no diário
473 new_title: Escrever uma nova publicação no meu diário de utilizador
474 my_diary: O meu diário
475 no_entries: Diário sem publicações
476 recent_entries: Publicações recentes em diários
477 older_entries: Publicações mais antigas
478 newer_entries: Publicações mais recentes
480 title: Editar publicação do diário
481 marker_text: Localização da publicação no diário
483 title: Diário de %{user} | %{title}
484 user_title: Diário de %{user}
485 leave_a_comment: Deixar um comentário
486 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar um comentário'
487 login: Iniciar sessão
489 title: Publicação de diário inexistente
490 heading: Não existe a publicação com o identificador ID %{id}
491 body: Lamentamos, não foi encontrada nenhuma publicação de diário ou comentário
492 com o identificador ID %{id}. Por favor, verifica se escreveste corretamente
493 o endereço ou se o link em que clicaste está correto.
495 posted_by_html: Criada por %{link_user} a %{created} em %{language_link}
496 updated_at_html: Última atualização em %{updated}
497 comment_link: Comentar
498 reply_link: Enviar mensagem ao autor
500 one: '%{count} comentário'
501 zero: Sem comentários
502 other: '%{count} comentários'
509 comment_from_html: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
510 hide_link: Ocultar este comentário
511 unhide_link: Mostrar este comentário
513 report: Denunciar este comentário
515 location: 'Localização:'
518 coordinates: '%{latitude}; %{longitude}'
521 title: Publicações no diário OpenStreetMap de %{user}
522 description: Publicações recentes no diário OpenStreetMap de %{user}
524 title: Publicações no diário OpenStreetMap em %{language_name}
525 description: Publicações recentes nos diários de utilizadores OpenStreetMap
528 title: Publicações no diário de mapeadores do OpenStreetMap
529 description: Publicações recentes no diário OpenStreetMap
531 has_commented_on: '%{display_name} comentou nas seguintes publicações de diários'
535 newer_comments: Comentários mais recentes
536 older_comments: Comentários mais antigos
539 heading: Adicionar %{user} à lista de amigos?
540 button: Adicionar aos amigos
541 success: '%{name} entrou para a tua lista de amigos!'
542 failed: Lamentamos, não foi possível adicionar %{name} à tua lista de amigos.
543 already_a_friend: Já és amigo de %{name}.
545 heading: Remover %{user}da lista de amigos?
546 button: Remover amigo
547 success: '%{name} foi removido(a) da tua lista de amigos.'
548 not_a_friend: '%{name} não é um dos teus amigos.'
552 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
553 ca_postcode_html: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
554 osm_nominatim_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
556 geonames_html: Resultados de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
557 osm_nominatim_reverse_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
559 geonames_reverse_html: Resultados de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
560 search_osm_nominatim:
563 cable_car: Teleférico
564 chair_lift: Teleférico
565 drag_lift: Elevador de esqui
567 magic_carpet: Tapete rolante
570 station: Estação de elevador de esqui
571 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
575 airstrip: Pista de aterragem
576 apron: Plataforma de estacionamento
580 holding_position: Posição de estabelecimento
581 navigationaid: Auxílio à navegação aérea
582 parking_position: Posição de estacionamento
583 runway: Pista de aterragem e descolagem
584 taxilane: Via de circulação
587 windsock: Manga de vento
589 animal_boarding: Hotel para animais
590 animal_shelter: Abrigo de animais
591 arts_centre: Centro de artes
596 bench: Banco de sentar
597 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
598 bicycle_rental: Aluguer de bicicletas
599 bicycle_repair_station: Ponto de reparação de bicicletas
600 biergarten: Biergarten (jardim da cerveja)
601 blood_bank: Banco de sangue
602 boat_rental: Aluguer de barcos
604 bureau_de_change: Casa de câmbio
605 bus_station: Estação rodoviária
607 car_rental: Aluguer de automóveis
608 car_sharing: Partilha de carros
609 car_wash: Lavagem de automóveis
611 charging_station: Estação de carregamento para veículos elétricos
612 childcare: Guarda de crianças
617 community_centre: Centro comunitário
618 conference_centre: Centro de conferências
620 crematorium: Crematório
623 drinking_water: Água potável
624 driving_school: Escola de condução
626 events_venue: Espaço para eventos
628 ferry_terminal: Terminal de ferry
629 fire_station: Quartel de bombeiros
630 food_court: Praça de alimentação
633 gambling: Jogos de azar
634 grave_yard: Cemitério
635 grit_bin: Caixa de sal-gema
637 hunting_stand: Cabana de caça
639 internet_cafe: Cibercafé
640 kindergarten: Jardim de infância
641 language_school: Escola de línguas
643 loading_dock: Cais de carga
644 love_hotel: Motel para casais
646 mobile_money_agent: Agente de dinheiro eletrónico
648 money_transfer: Transferência de dinheiro
649 motorcycle_parking: Parque de estacionamento para motas
650 music_school: Escola de música
652 nursing_home: Lar geriátrico
653 parking: Estacionamento
654 parking_entrance: Entrada de estacionamento
655 parking_space: Espaço para estacionamento
656 payment_terminal: Terminal de pagamento
658 place_of_worship: Lugar de oração
660 post_box: Marco de correio
661 post_office: Correios
664 public_bath: Banhos públicos
665 public_bookcase: Biblioteca de rua
666 public_building: Edifício público
667 ranger_station: Posto de guarda florestal
669 restaurant: Restaurante
670 sanitary_dump_station: Estação de despejo de esgotos
674 social_centre: Centro social
675 social_facility: Serviços sociais
677 swimming_pool: Piscina
679 telephone: Telefone público
681 toilets: Casas de banho
682 townhall: Câmara Municipal / Junta de Freguesia
683 training: Centro de treino
684 university: Universidade
685 vehicle_inspection: Centro de inspeção de veículos
686 vending_machine: Máquina de venda automática
687 veterinary: Clínica veterinária
688 village_hall: Junta de freguesia
689 waste_basket: Caixote do lixo
690 waste_disposal: Contentor de lixo
691 waste_dump_site: Local de despejo de lixo
692 watering_place: Bebedouro para animais
693 water_point: Ponto de água
694 weighbridge: Balança rodoviária
695 "yes": Infraestrutura
697 aboriginal_lands: Terras indígenas
698 administrative: Fronteira administrativa
699 census: Fronteira de censos
700 national_park: Parque nacional
701 political: Zona eleitoral
702 protected_area: Área protegida
707 suspension: Ponte suspensa
708 swing: Ponte giratória
712 apartment: Apartamento
713 apartments: Apartamentos
716 cabin: Casa de madeira
718 church: Edifício de Igreja
719 civic: Edifício cívico
720 college: Edifício de faculdade
721 commercial: Edifício comercial
722 construction: Edifício em construção
723 detached: Casa isolada
724 dormitory: Dormitório
727 farm_auxiliary: Casa auxiliar de quinta
732 hospital: Edifício hospitalar
733 hotel: Edifício hoteleiro
735 houseboat: Casa flutuante
737 industrial: Edifício industrial
738 kindergarten: Edifício escolar infantil
739 manufacture: Edifício fabril
740 office: Edifício de escritórios
741 public: Edifício público
742 residential: Edifício residencial
743 retail: Edifício comercial de revenda
745 ruins: Edifício em ruínas
746 school: Edifício escolar
747 semidetached_house: Casa geminada
748 service: Edifício com máquinas
751 static_caravan: Roulote
752 temple: Edíficio de templo
753 terrace: Edifício terraçado
754 train_station: Edifício de Estação dos comboios
755 university: Edifício universitário
759 scout: Agrupamento de escuteiros
760 sport: Clube desportivo
765 brewery: Cervejaria artesanal
766 carpenter: Carpinteiro
767 caterer: Fornecedor de refeições
768 confectionery: Confeitaria
769 dressmaker: Costureira
770 electrician: Eletricista
771 electronics_repair: Reparação de equipamentos eletrónicos
774 handicraft: Artesanato
775 hvac: Técnico de climatização
776 metal_construction: Técnico de estruturas metálicas
778 photographer: Fotógrafo
780 roofer: Técnico de telhados
785 window_construction: Caixilharia
787 "yes": Loja de artesanato
789 access_point: Ponto de acesso
790 ambulance_station: Estação de ambulâncias
791 assembly_point: Centro de agrupamento
792 defibrillator: Desfibrilador
793 fire_xtinguisher: Extintor de incêndios
794 fire_water_pond: Reservatório de água para combate a incêndios
795 landing_site: Lugar de aterragem de emergência
796 life_ring: Boia salva-vidas
797 phone: Telefone de emergência
798 siren: Sirene de emergência
799 suction_point: Ponto de sucção de água para emergências
800 water_tank: Reservatório de água de emergência
803 abandoned: Estrada abandonada
804 bridleway: Caminho equestre
805 bus_guideway: Via para autocarros guiados
806 bus_stop: Paragem de autocarro
807 construction: Estrada em construção
811 emergency_access_point: Ponto de acesso de emergência
812 emergency_bay: Rampa de emergência
813 footway: Caminho pedonal
815 give_way: Sinal de cedência de passagem
816 living_street: Zona de coexistência
817 milestone: Marco quilométrico
818 motorway: Autoestrada
819 motorway_junction: Saída de autoestrada
820 motorway_link: Ligação a autoestrada
821 passing_place: Lugar de passagem
825 primary: Estrada primária
826 primary_link: Estrada primária
827 proposed: Estrada sob planeamento
829 residential: Rua residencial
830 rest_area: Área de descanso
832 secondary: Estrada secundária
833 secondary_link: Estrada secundária
834 service: Estrada de serviço
835 services: Área de serviço
836 speed_camera: Radar de velocidade
839 street_lamp: Poste de iluminação
840 tertiary: Estrada terciária
841 tertiary_link: Estrada terciária
842 track: Estrada florestal ou agrícola
843 traffic_mirror: Espelho rodoviário
844 traffic_signals: Semáforo
845 trailhead: Marco de caminho
847 trunk_link: Via rápida
848 turning_loop: Anel de viragem
849 unclassified: Estrada sem classificação
852 aircraft: Aeronave histórica
853 archaeological_site: Sítio arqueológico
854 bomb_crater: Cratera histórica de bomba
855 battlefield: Campo de batalha
856 boundary_stone: Marco de fronteira
857 building: Edifício histórico
859 cannon: Canhão antigo
861 charcoal_pile: Forno de carvão histórico
863 city_gate: Portas da cidade
864 citywalls: Muralhas de cidade
866 heritage: Património da Humanidade
867 hollow_way: Caminho erodido
871 milestone: Marco histórico
873 mine_shaft: Poço de mina
875 railway: Via férrea histórica
876 roman_road: Estrada romana
881 wayside_chapel: Nicho religioso
882 wayside_cross: Cruzeiro
883 wayside_shrine: Alminhas
885 "yes": Sítio histórico
889 allotments: Hortas urbanas
890 aquaculture: Aquicultura
891 basin: Bacia hidrográfica
892 brownfield: Baldio industrial
894 commercial: Zona de escritórios
895 conservation: Conservação
896 construction: Construção
898 farmland: Terreno agrícola
899 farmyard: Edifícios agrícolas
903 greenfield: Terreno com loteamento planeado
904 industrial: Zona industrial
905 landfill: Aterro sanitário
907 military: Zona militar
910 plant_nursery: Viveiro de plantas
913 recreation_ground: Área de recreação
914 religious: Terreno religioso
915 reservoir: Água represada
916 reservoir_watershed: Reservatório hidrográfico
917 residential: Zona residencial
918 retail: Zona comercial
919 village_green: Espaço verde urbano
921 "yes": Ocupação do solo
923 adult_gaming_centre: Local de jogos para adultos
924 amusement_arcade: Sala de máquinas de jogos
926 beach_resort: Estância balnear
927 bird_hide: Observatório de aves
929 bowling_alley: Pista de bólingue
930 common: Terrenos comunitários
931 dance: Salão de dança
932 dog_park: Parque para cães
933 firepit: Local para fogueira
934 fishing: Zona de pesca
935 fitness_centre: Ginásio
936 fitness_station: Ginásio ao ar livre
938 golf_course: Campo de golfe
939 horse_riding: Centro Hípico
940 ice_rink: Pista de gelo
942 miniature_golf: Minigolfe
943 nature_reserve: Reserva natural
944 outdoor_seating: Mesas no exterior
946 picnic_table: Mesa de piquenique
947 pitch: Campo de desporto
948 playground: Parque infantil
949 recreation_ground: Área recreativa
952 slipway: Rampa para barcos
953 sports_centre: Complexo desportivo
955 swimming_pool: Piscina
956 track: Pista de atletismo
957 water_park: Parque aquático
960 adit: Galeria de acesso a mina
961 advertising: Publicidade
963 avalanche_protection: Proteção de avalanches
964 beacon: Estrutura de sinalização
967 breakwater: Quebra-mar
969 bunker_silo: Casamata
972 clearcut: Floresta desbastada
973 communications_tower: Torre de comunicações
976 dolphin: Posto de ancoragem
979 flagpole: Mastro de bandeira
981 groyne: Espigão marítimo
982 kiln: Forno industrial
987 mineshaft: Poço de mina
988 monitoring_station: Estação de monitorização
989 petroleum_well: Poço de petróleo
992 pumping_station: Estação de bombagem
993 reservoir_covered: Reservatório coberto
995 snow_cannon: Canhão de neve
996 snow_fence: Vedação de neve
997 storage_tank: Tanque de armazenamento
998 street_cabinet: Armário de rua
999 surveillance: Vigilância
1000 telescope: Telescópio
1002 utility_pole: Poste de suporte
1003 wastewater_plant: Estação de tratamento de águas residuais
1004 watermill: Moinho de água
1005 water_tap: Torneira de água
1006 water_tower: Torre de água
1008 water_works: Estação de captação e tratamento de água
1009 windmill: Moinho de vento
1013 airfield: Aeródromo militar
1016 checkpoint: Ponto de controle
1022 bare_rock: Rocha visível
1026 cave_entrance: Entrada de gruta
1030 fell: Encosta desflorestada
1038 hot_spring: Nascente geotérmica
1049 saddle: Passo de montanha
1051 scree: Detritos de talude
1060 wetland: Zona húmida
1062 "yes": Característica natural
1064 accountant: Contabilista
1065 administrative: Escritório da administração local
1066 advertising_agency: Agencia de publicidade
1067 architect: Arquiteto
1068 association: Associação
1070 diplomatic: Escritório diplomático
1071 educational_institution: Instituição educativa
1072 employment_agency: Agência de emprego
1073 energy_supplier: Escritório de fornecedor de energia
1074 estate_agent: Agência imobiliária
1075 financial: Escritório financeiro
1076 government: Escritório governamental
1077 insurance: Agência de seguros
1078 it: Escritório de informática
1080 logistics: Escritório de logística
1081 newspaper: Escritório de jornal
1082 ngo: Escritório de ONG
1084 religion: Escritório religioso
1085 research: Escritório de investigação
1086 tax_advisor: Consultor fiscal
1087 telecommunication: Escritório de telecomunicações
1088 travel_agent: Agência de viagens
1091 allotments: Hortas urbanas
1092 city: Capital de distrito
1093 city_block: Quarteirão
1102 isolated_dwelling: Habitação isolada
1103 locality: Localidade desabitada
1104 municipality: Município
1105 neighbourhood: Bairro
1106 plot: Parcela de terreno
1107 postcode: Código postal
1111 square: Praça ou largo
1113 subdivision: Subdivisão
1116 village: Sede de freguesia
1119 abandoned: Ferrovia abandonada
1120 construction: Ferrovia sob construção
1121 disused: Ferrovia em desuso
1122 funicular: Funicular
1124 junction: Entroncamento ferroviário
1125 level_crossing: Passagem de nível
1126 light_rail: Ferrovia de comboio ligeiro
1127 miniature: Ferrovia para comboios em miniatura
1128 monorail: Monocarril
1129 narrow_gauge: Ferrovia de bitola estreita
1130 platform: Plataforma ferroviária
1131 preserved: Ferrovia preservada
1132 proposed: Ferrovia sob planeamento
1133 spur: Ramal curto (mercadorias)
1134 station: Estação ferroviária
1135 stop: Paragem ferroviária
1136 subway: Metropolitano
1137 subway_entrance: Entrada para estação de metro
1138 switch: Agulha ferroviária
1139 tram: Linha de elétrico
1140 tram_stop: Paragem de elétrico
1141 yard: Pátio de Manobras Ferroviário
1143 agrarian: Loja Agrícola
1144 alcohol: Loja de bebidas alcoólicas
1145 antiques: Loja de antiguidades
1146 appliance: Loja de eletrodomésticos
1147 art: Loja de artigos de arte
1148 baby_goods: Artigos para bebés
1151 bathroom_furnishing: Mobiliário para casa de banho
1152 beauty: Centro de estética
1153 bed: Artigos para cama
1154 beverages: Loja de bebidas
1155 bicycle: Loja de bicicletas
1156 bookmaker: Casa de apostas
1160 car: Concessionário automóvel
1161 car_parts: Loja de peças para automóveis
1162 car_repair: Oficina de automóveis
1163 carpet: Loja de tapetes
1164 charity: Loja de caridade
1165 cheese: Loja de queijos
1167 chocolate: Chocolate
1168 clothes: Loja de roupas
1169 coffee: Loja de café
1170 computer: Loja de componentes informáticos
1171 confectionery: Confeitaria
1172 convenience: Loja de conveniência
1173 copyshop: Loja de fotocópias
1174 cosmetics: Loja de cosméticos
1175 craft: Loja de artesanato
1176 curtain: Loja de cortinas
1177 dairy: Loja de produtos lácteos
1179 department_store: Grande armazém
1180 discount: Loja de descontos
1181 doityourself: Loja de bricolage
1182 dry_cleaning: Limpeza a seco
1183 e-cigarette: Loja de cigarros eletrónicos
1184 electronics: Loja de electrónica
1185 erotic: Loja de artigos eróticos
1186 estate_agent: Imobiliária
1187 fabric: Loja de tecidos
1188 farm: Loja de produtos agrícolas
1189 fashion: Loja de moda
1190 fishing: Loja de artigos de pesca
1192 food: Loja de alimentos
1193 frame: Loja de molduras
1194 funeral_directors: Funerária
1195 furniture: Loja de móveis
1196 garden_centre: Centro de jardinagem
1197 gas: Loja de venda de gás
1199 gift: Loja de lembranças
1200 greengrocer: Loja de frutas e verduras
1202 hairdresser: Cabeleireiro(a)
1203 hardware: Loja de ferragens
1204 health_food: Loja de comida saudável
1205 hearing_aids: Aparelhos auditivos
1206 herbalist: Herbanário
1207 hifi: Loja de alta fidelidade
1208 houseware: Loja de artigos para o lar
1209 ice_cream: Loja de gelados
1210 interior_decoration: Loja de decoração de interiores
1213 kitchen: Loja de cozinhas
1215 locksmith: Serralheiro
1217 mall: Centro comercial
1218 massage: Centro de massagens
1219 medical_supply: Loja de artigos médicos
1220 mobile_phone: Loja de telemóveis
1221 money_lender: Prestamista
1222 motorcycle: Loja de motas
1223 motorcycle_repair: Loja de reparação de motociclos
1224 music: Loja de instrumentos musicais
1225 musical_instrument: Loja de instrumentos musicais
1226 newsagent: Loja de jornais
1227 nutrition_supplements: Loja de suplementos nutricionais
1229 organic: Loja de alimentos orgânicos
1230 outdoor: Loja de artigos para atividades ao ar livre
1231 paint: Loja de pintura
1233 pawnbroker: Casa de penhoras
1234 perfumery: Perfumaria
1235 pet: Loja de animais
1236 pet_grooming: Loja de cuidados de animais
1237 photo: Loja de fotografia
1238 seafood: Loja de marisco
1239 second_hand: Loja de roupa em segunda mão
1240 sewing: Loja de costura
1242 sports: Loja de artigos desportivos
1243 stationery: Papelaria
1244 storage_rental: Aluguer de armazéns
1245 supermarket: Supermercado
1247 tattoo: Loja de tatuagem
1249 ticket: Loja de bilhetes
1250 tobacco: Loja de tabaco
1251 toys: Loja de brinquedos
1252 travel_agency: Agência de viagens
1253 tyres: Loja de pneus
1254 vacant: Loja desocupada
1255 variety_store: Loja dos chineses
1257 video_games: Loja de videojogos
1258 wholesale: Loja de atacado
1259 wine: Loja de vinhos
1262 alpine_hut: Albergue alpino
1263 apartment: Apartamento de férias
1264 artwork: Obra de arte
1266 bed_and_breakfast: Cama com pequeno-almoço incluído
1267 cabin: Casa de madeira
1268 camp_pitch: Espaço de acampamento
1269 camp_site: Parque de campismo
1270 caravan_site: Parque de caravanas
1272 gallery: Galeria de arte
1273 guest_house: Casa de hóspedes
1276 information: Informação
1279 picnic_site: Parque de merendas
1280 theme_park: Parque temático
1281 viewpoint: Miradouro
1282 wilderness_hut: Cabana rural
1283 zoo: Jardim zoológico
1285 building_passage: Passagem de edifício
1289 artificial: Curso de água artificial
1290 boatyard: Estaleiro naval
1293 derelict_canal: Canal abandonado
1296 drain: Vala de drenagem
1298 lock_gate: Comporta de eclusa
1304 waterfall: Queda de água
1306 "yes": Curso de água
1308 level2: Fronteira nacional
1309 level3: Fronteira de região
1310 level4: Fronteira estadual
1311 level5: Fronteira distrital
1312 level6: Fronteira municipal
1313 level7: Limite do município
1314 level8: Limite de freguesia
1315 level9: Limite de localidade
1316 level10: Limite de subúrbio
1317 level11: Limite de Bairro
1319 cities: Capitais de distrito
1320 towns: Cidades / Vilas
1323 no_results: Não foram encontrados resultados
1324 more_results: Mais resultados
1328 select_status: Selecionar estado
1329 select_type: Selecionar tipo
1330 select_last_updated_by: Selecionar última atualização por
1331 reported_user: Utilizador denunciado
1332 not_updated: Não atualizado
1334 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
1335 user_not_found: O utilizador não existe
1336 issues_not_found: Não se encontraram problemas desse tipo
1339 last_updated: Última atualização
1340 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1341 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1342 link_to_reports: Ver denúncias
1345 other: '%{count} denúncias'
1346 reported_item: Elemento denunciado
1350 resolved: Resolvidos
1352 new_report: A denúncia foi registada com sucesso
1353 successful_update: A denúncia foi atualizada com sucesso
1354 provide_details: Por favor, fornece os detalhes necessários
1356 title: '%{status} Denúncia #%{issue_id}'
1360 other: '%{count} denúncias'
1361 report_created_at: Denunciado pela primeira vez em %{datetime}
1362 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1363 last_updated_at: Atualizado pela última vez em %{datetime} por %{displayname}
1367 reports_of_this_issue: Denúncias deste problema
1368 read_reports: Ler denúncias
1369 new_reports: Novas denúncias
1370 other_issues_against_this_user: Outros problemas associados a este utilizador
1371 no_other_issues: Não há mais problemas associados a este utilizador.
1372 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1374 resolved: O estado do problema foi alterado para 'Resolvido'
1376 ignored: O estado do problema foi alterado para 'Ignorado'
1378 reopened: O estado do problema foi alterado para 'Aberto'
1380 comment_from_html: Comentário de %{user_link} em %{comment_created_at}
1381 reassign_param: Reatribuir o problema?
1383 reported_by_html: Denunciado como %{category} por %{user} em %{updated_at}
1386 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1387 note: 'Nota #%{note_id}'
1390 comment_created: O comentário foi criado com sucesso
1393 title_html: Denunciar %{link}
1394 missing_params: Não foi possível criar nova denúncia
1396 intro: 'Antes de enviares a denúncia aos moderadores, por favor, certifica-te
1398 not_just_mistake: Tens a certeza que o problema não é um mero engano
1399 unable_to_fix: Não consegues corrigir o problema sozinho nem com a ajuda dos
1400 membros da tua comunidade
1401 resolve_with_user: Já tentaste resolver o problema com o utilizador em questão
1404 spam_label: Esta publicação de diário é/contém spam
1405 offensive_label: Esta publicação de diário é obscena/ofensiva
1406 threat_label: Esta publicação de diário contém uma ameaça
1409 spam_label: Este comentário é/contém spam
1410 offensive_label: Este comentário é obsceno/ofensivo
1411 threat_label: Este comentário contém uma ameaça
1414 spam_label: Este perfil de utilizador é/contém spam
1415 offensive_label: Este perfil de utilizador é obsceno/ofensivo
1416 threat_label: Este perfil de utilizador contém uma ameaça
1417 vandal_label: Este utilizador é um vândalo
1420 spam_label: Esta nota é spam
1421 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1422 abusive_label: Esta nota é abusiva
1425 successful_report: A tua denúncia foi registada com sucesso
1426 provide_details: Por favor, fornece os detalhes necessários
1429 alt_text: Logótipo do OpenStreetMap
1430 home: Localização base
1431 logout: Terminar sessão
1432 log_in: Iniciar sessão
1433 log_in_tooltip: Iniciar sessão com uma conta existente
1434 sign_up: Criar conta
1435 start_mapping: Começar a mapear
1436 sign_up_tooltip: Cria uma conta para editares o mapa
1442 export_data: Exportar dados
1443 gps_traces: Rotas GPS
1444 gps_traces_tooltip: Gerir rotas GPS
1445 user_diaries: Diários dos utilizadores
1446 user_diaries_tooltip: Ver diários do utilizador
1447 edit_with: Editar com %{editor}
1448 tag_line: O mapa mundial livre e editável
1449 intro_header: Bem-vind@ ao OpenStreetMap!
1450 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como tu e de
1451 uso livre sob uma licença aberta.
1452 intro_2_create_account: Cria uma conta de utilizador
1453 hosting_partners_html: O alojamento é suportado por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1456 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1457 partners_partners: parceiros
1458 tou: Condições de utilização
1459 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está indisponível devido a trabalhos
1461 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap encontra-se em modo de leitura
1462 devido a trabalhos de manutenção.
1463 donate: Apoia o OpenStreetMap %{link} para o Fundo de Atualização do Hardware.
1466 copyright: Direitos de autor
1467 community: Comunidade
1468 community_blogs: Blogues da comunidade
1469 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade OpenStreetMap
1470 foundation: Fundação
1471 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
1473 title: Apoia o OpenStreetMap com um donativo monetário
1474 text: Fazer donativo
1475 learn_more: Mais informações
1478 diary_comment_notification:
1479 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou uma publicação de diário'
1480 hi: Olá, %{to_user}.
1481 header: '%{from_user} comentou a publicação de diário OpenStreetMap com o assunto
1483 header_html: '%{from_user} comentou a publicação de diário OpenStreetMap com
1484 o assunto %{subject}:'
1485 footer: Também podes ler o comentário em %{readurl} e comentar em %{commenturl}
1486 ou enviar uma mensagem ao autor em %{replyurl}
1487 footer_html: Também pode ler o comentário em %{readurl} e comentar em %{commenturl}
1488 ou enviar uma mensagem ao autor em %{replyurl}
1489 message_notification:
1490 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1491 hi: Olá, %{to_user}.
1492 header: '%{from_user} enviou-te uma mensagem através do OpenStreetMap com o
1493 assunto %{subject}:'
1494 header_html: '%{from_user} enviou-te uma mensagem através do OpenStreetMap com
1495 o assunto %{subject}:'
1496 footer: Também podes ler a mensagem em %{readurl} e enviar mensagem ao autor
1498 footer_html: Também podes ler a mensagem em %{readurl} e enviar mensagem ao
1499 autor em %{replyurl}
1500 friendship_notification:
1501 hi: Olá, %{to_user}.
1502 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou-te como amigo'
1503 had_added_you: '%{user} adicionou-te como amigo no OpenStreetMap.'
1504 see_their_profile: Podes ver o perfil dele em %{userurl}.
1505 see_their_profile_html: Podes ver o seu perfil a %{userurl}.
1506 befriend_them: Também podes adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1507 befriend_them_html: Também os podes adicionar como amigos em %{befriendurl}.
1509 description_with_tags_html: 'Parece que o teu ficheiro GPX %{trace_name} com
1510 a descrição %{trace_description} e as etiquetas: %{tags}'
1511 description_with_no_tags_html: Parece que o teu ficheiro GPX %{trace_name} com
1512 a descrição %{trace_description} e sem etiquetas
1514 hi: Olá, %{to_user}.
1515 failed_to_import: 'falhou na importação. Eis o erro:'
1516 more_info_html: Podes encontrar mais informações sobre falhas de importação
1517 GPX e como evitá-las em %{url}.
1518 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt
1519 subject: '[OpenStreetMap] Erro ao importar GPX'
1521 hi: Olá, %{to_user}.
1522 loaded_successfully:
1523 one: carregado com %{trace_points} de entre um 1 ponto possível.
1524 other: carregado com %{trace_points} de entre %{possible_points} pontos possíveis.
1525 subject: '[OpenStreetMap] Importação de GPX bem-sucedida'
1527 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vind@ ao OpenStreetMap'
1529 created: Alguém (provavelmente tu) acabou de criar uma conta em %{site_url}.
1530 confirm: 'Antes de avançarmos, precisamos de confirmar que este pedido foi feito
1531 por ti. Se sim, clica na ligação seguinte para confirmares a tua conta:'
1532 welcome: Depois de confirmares a tua conta, dar-te-emos algumas informações
1533 para começares a editar.
1535 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu endereço de e-mail'
1537 hopefully_you: Alguém (provavelmente tu) pediu para alterar o endereço de e-mail
1538 em %{server_url} para o endereço %{new_address}.
1539 click_the_link: Se foste tu a fazer o pedido, clica na ligação seguinte para
1540 confirmares o pedido.
1542 subject: '[OpenStreetMap] Pedido de nova palavra-passe'
1544 hopefully_you: Alguém (provavelmente tu) pediu para definir uma nova palavra-passe
1545 para a conta em openstreetmap.org associada a este e-mail.
1546 click_the_link: Se foste tu, clica na ligação seguinte para criares uma nova
1548 note_comment_notification:
1549 anonymous: Um utilizador anónimo
1552 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} deixou um comentário numa das tuas
1554 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} deixou um comentário numa nota
1556 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa das tuas notas perto de
1558 your_note_html: '%{commenter} deixou um comentário numa das tuas notas perto
1560 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota comentada por
1561 ti. A nota fica perto de %{place}.'
1562 commented_note_html: '%{commenter} deixou um comentário numa nota comentada
1563 por ti. A nota fica perto de %{place}.'
1565 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma das tuas notas'
1566 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que estás a
1568 your_note: '%{commenter} resolveu uma das tuas notas perto de %{place}.'
1569 your_note_html: '%{commenter} resolveu uma das tuas notas perto de %{place}.'
1570 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota comentada por ti. A nota fica
1572 commented_note_html: '%{commenter} resolveu uma nota comentada por ti. A nota
1573 fica perto de %{place}.'
1575 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reabriu uma das tuas notas.'
1576 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reabriu uma nota que estás a
1578 your_note: '%{commenter} reabriu uma das tuas notas perto de %{place}.'
1579 your_note_html: '%{commenter} reabriu uma das tuas notas perto de %{place}.'
1580 commented_note: '%{commenter} reabriu uma nota comentada por ti. A nota fica
1582 commented_note_html: '%{commenter} reabriu uma nota comentada por ti. A nota
1583 fica perto de %{place}.'
1584 details: Podes ver mais detalhes sobre a nota em %{url}.
1585 details_html: Podes ver mais detalhes sobre a nota em %{url}.
1586 changeset_comment_notification:
1587 hi: Olá, %{to_user}.
1590 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um dos teus conjuntos
1592 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1594 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num dos teus
1595 conjuntos de alterações'
1596 your_changeset_html: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num dos
1597 teus conjuntos de alterações'
1598 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num conjunto
1599 de alterações vigiado por ti, criado por %{changeset_author}'
1600 commented_changeset_html: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num
1601 conjunto de alterações vigiado por ti, criado por %{changeset_author}'
1602 partial_changeset_with_comment: com o comentário '%{changeset_comment}'
1603 partial_changeset_with_comment_html: com o comentário '%{changeset_comment}'
1604 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1605 details: Podes encontrar mais informações sobre o conjunto de alterações em
1607 details_html: Podes encontrar mais informações sobre o conjunto de alterações
1609 unsubscribe: Para deixares de receber atualizações sobre este conjunto de alterações,
1610 visita %{url} e clica em "Anular subscrição".
1611 unsubscribe_html: Para deixares de receber atualizações sobre este conjunto
1612 de alterações, visita %{url} e clica em "Anular subscrição".
1615 title: Caixa de Entrada
1616 my_inbox: Caixa de entrada
1617 outbox: Caixa de saída
1618 messages: Tens %{new_messages} e %{old_messages}
1620 one: '%{count} mensagem nova'
1621 other: '%{count} mensagens novas'
1623 one: '%{count} mensagem antiga'
1624 other: '%{count} mensagens antigas'
1628 no_messages_yet_html: Ainda não tens mensagens. Porque não entras em contacto
1629 com algumas %{people_mapping_nearby_link}?
1630 people_mapping_nearby: pessoas que mapeiam perto de ti
1632 unread_button: Marcar como não lida
1633 read_button: Marcar como lida
1634 reply_button: Responder
1635 destroy_button: Eliminar
1637 title: Enviar mensagem
1638 send_message_to_html: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1641 back_to_inbox: Voltar à caixa de entrada
1643 message_sent: Mensagem enviada
1644 limit_exceeded: Enviaste muitas mensagens num curto espaço de tempo. Por favor,
1645 aguarda um pouco antes de enviares mais.
1647 title: Esta mensagem não existe
1648 heading: Esta mensagem não existe
1649 body: Lamentamos, não existe nenhuma mensagem com esse identificador (id).
1651 title: Caixa de saída
1652 my_inbox_html: A minha %{inbox_link}
1653 inbox: caixa de entrada
1654 outbox: caixa de saída
1656 one: Tens %{count} mensagem enviada
1657 other: Tens %{count} mensagens enviadas
1661 no_sent_messages_html: Ainda não tens mensagens enviadas. Porque não entras
1662 em contacto com algumas %{people_mapping_nearby_link}?
1663 people_mapping_nearby: pessoas que mapeiam perto de ti
1665 wrong_user: Estás autenticado como `%{user}', mas a mensagem a que pretendes
1666 responder não foi enviada para esse utilizador. Por favor, entra na conta
1667 correta para poderes responder.
1673 reply_button: Responder
1674 unread_button: Marcar como não lida
1675 destroy_button: Eliminar
1678 wrong_user: Estás autenticado como `%{user}', mas a mensagem que pediste para
1679 ler não foi enviada por ou para esse utilizador. Por favor, entra na conta
1680 correta para poderes ler a mensagem.
1681 sent_message_summary:
1682 destroy_button: Eliminar
1684 as_read: Mensagem marcada como lida
1685 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1687 destroyed: Mensagem eliminada
1690 title_html: Formatado com <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1693 subheading: Subtítulo
1694 unordered: Lista não ordenada
1695 ordered: Lista ordenada
1696 first: Primeiro item
1697 second: Segundo item
1701 alt: Texto alternativo
1705 preview: Pré-visualizar
1709 copyright_html: <span>©</span>Contribuidores<br>do OpenStreetMap
1710 used_by_html: O %{name} fornece dados a milhares de sítios na Internet, aplicações
1711 de telemóveis e outros dispositivos
1712 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade de mapeadores voluntários
1713 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1714 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1715 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1716 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1717 utilizam fotografias aéreas, dispositivos de GPS e mapas do terreno para verificar
1718 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1719 community_driven_title: Desenvolvido Pela Comunidade
1720 community_driven_html: |-
1721 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada e cresce diariamente.
1722 Entre os nossos contribuidores, encontram-se cartógrafos entusiásticos, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários que mapeiam áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1723 Para saber mais sobre a nossa comunidade, consulte:
1724 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1725 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1726 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1727 open_data_title: Dados Abertos
1729 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde que dê os devidos créditos ao OpenStreetMap e aos seus contribuidores.
1730 Se alterar os dados ou criar algo com base nesses dados, só pode distribuir o produto resultante sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1731 legal_title: Termos Legais
1732 legal_1_html: Este sítio e muitos outros serviços relacionados são formalmente
1733 geridos pela <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a>
1734 (OSMF) em nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados pela
1735 OSMF estão sujeitos aos nossos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos
1736 de Utilização</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas
1737 de Utilização Aceitáveis</a> e à nossa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política
1740 Se tiver perguntas sobre o licenciamento, direitos de autor ou outras questões legais, por favor, <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte a OSMF</a>.
1742 O OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o 'Estado do Mapa' são <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas registadas da OSMF</a>.
1743 partners_title: Parceiros
1746 title: Sobre Esta Tradução
1747 html: Se houver um conflito entre esta página traduzida e %{english_original_link},
1748 a página em inglês tem prevalência
1749 english_link: o original em inglês
1751 title: Sobre esta página
1752 html: Está a ver a versão em inglês da página de direitos de autor. Pode voltar
1753 à %{native_link} desta página ou, se preferir, %{mapping_link}.
1754 native_link: Versão em português europeu
1755 mapping_link: começar a mapear
1757 title_html: Licença e Direitos de Autor
1759 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1760 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1761 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1762 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1763 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1764 nossos dados, desde que atribua os devidos créditos ao OpenStreetMap e aos
1765 seus contribuidores. Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados,
1766 pode distribuir o resultado apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1767 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1768 intro_3_1_html: A nossa documentação é disponibilizada sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1769 Commons - Atribuição-CompartilhaIgual 2.0 (CC BY-SA 2.0)</a>.
1770 credit_title_html: Como creditar o OpenStreetMap
1771 credit_1_html: Pedimos que use os créditos “© contribuidores do
1772 OpenStreetMap” ou, se for mais adequado, em inglês “© OpenStreetMap
1773 contributors”.
1774 credit_2_1_html: Também deve indicar claramente que os dados estão disponíveis
1775 sob a Open Database License (ODbL) e, caso utilize as telas de mapas (imagens
1776 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1777 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1778 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1779 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1780 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1781 onde não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1782 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1783 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1784 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1786 Os mosaicos de mapa no “estilo padrão” em www.openstreetmap.org são um
1787 trabalho produzido pela Fundação OpenStreetMap com recurso a
1788 dados do OpenStreetMap
1789 sob Licença Open Database. Se estiver a usar estes mosaicos, por favor, use
1790 a seguinte atribuição:
1791 “Mapa base e dados de OpenStreetMap e Fundação OpenStreetMap”.
1793 Num mapa eletrónico navegável, os créditos devem aparecer num canto do mapa.
1795 attribution_example:
1796 alt: Exemplo de como indicar os créditos do OpenStreetMap numa página eletrónica
1797 title: Exemplo de atribuição
1798 more_title_html: Mais informação
1800 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir os devidos créditos na <a
1801 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1802 more_2_html: Apesar de o OpenStreetMap ser uma plataforma de dados abertos,
1803 não podemos fornecer uma API de mapas a terceiros, livre de encargos. Veja
1804 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política
1805 de Utilização da API</a>, <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política
1806 de Utilização de Telas</a> e <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política
1807 de Utilização do Nominatim</a>.
1808 contributors_title_html: Os nossos contribuidores
1809 contributors_intro_html: 'O OpenStreetMap tem milhares de contribuidores.
1810 Também são utilizados dados de agências cartográficas nacionais e outras
1811 fontes, entre elas:'
1812 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1813 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1814 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1815 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1816 AT com emendas</a>).'
1817 contributors_au_html: |-
1818 <strong>Austrália</strong>: contém dados provenientes da
1819 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA Australia Limited</a>
1820 licenciada pela Commonwealth of Australia sob uma licença
1821 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1822 contributors_ca_html: '<strong>Canadá</strong>: contém dados de GeoBase®,
1823 GeoGratis (© Departmento de Recursos Naturais do Canadá), CanVec (©
1824 Departmento de Recursos Naturais do Canadá) e StatCan (Divisão de Geografia,
1825 Estatísticas do Canadá).'
1826 contributors_fi_html: '<strong>Finlândia</strong>: contém dados da Base de
1827 Dados Topográficos do Instituto Nacional de Topografia da Finlândia e de
1828 outras bases de dados, sob a licença <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">NLSFI</a>.'
1829 contributors_fr_html: '<strong>França</strong>: contém dados provenientes
1830 da Direção Geral dos Impostos.'
1831 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: contém dados ©
1832 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1833 contributors_nz_html: |-
1834 <strong>Nova Zelândia</strong>: contém dados provenientes do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Serviço de Dados LINZ</a> e licenciados para reutilização com a licença
1835 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1836 contributors_si_html: |-
1837 <strong>Eslovénia</strong>: contém dados da
1838 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Cartografia e Topografia (Geodetska uprava Republike Slovenije)</a> e do
1839 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério da Agricultura, Floresta e Alimentação (Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano)</a>
1840 (informação pública da Eslovénia).
1841 contributors_es_html: |-
1842 <strong>Espanha</strong>: contém dados provenientes do Instituto Geográfico Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e do Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>) de Espanha
1843 licenciado para reutilização com a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt">CC BY 4.0</a>.
1844 contributors_za_html: '<strong>África do Sul</strong>: contém dados provenientes
1845 da <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direção Geral da Informação Geoespacial
1846 Nacional</a>, com direitos de autor do Estado reservados.'
1847 contributors_gb_html: '<strong>Reino Unido</strong>: contém dados dos Serviços
1848 Topográficos Britânicos © direitos de autor e da base de dados da Coroa
1850 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1851 que foram utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1852 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1853 contributors_footer_2_html: A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1854 que o fornecedor de dados originais apoie o OpenStreetMap, forneça qualquer
1855 garantia ou aceite algum tipo de responsabilidade.
1856 infringement_title_html: Violação de direitos de autor
1857 infringement_1_html: Os contribuidores do OpenStreetMap são informados regularmente
1858 para nunca adicionarem dados de fontes protegidas por direitos de autor
1859 (por exemplo o Google Maps ou mapas comerciais impressos) sem permissão
1860 explícita dos detentores dos direitos de autor.
1861 infringement_2_html: Se entende que foi adicionado material protegido por
1862 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor,
1863 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1864 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1865 no <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1866 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registadas
1867 trademarks_1_html: O nome OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the
1868 Map são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1869 sobre a utilização das marcas, por favor, consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1870 Sobre Marcas Comerciais</a>.
1872 js_1: Está a usar um navegador de Internet que não suporta JavaScript ou tem
1873 o JavaScript desativado.
1874 js_2: É necessário ter o JavaScript ativado para visualizar mapas no OpenStreetMap.
1875 permalink: Ligação permanente
1877 createnote: Adicionar nota
1879 copyright: Direitos de autor do OpenStreetMap e seus contribuidores, sob uma
1881 remote_failed: Erro ao editar - confirma se o JOSM ou o Merkaartor está carregado
1882 e se a opção de controlo remoto está ativada
1884 not_public: Não configuraste as tuas edições como públicas.
1885 not_public_description_html: Não podes continuar a editar enquanto não o fizeres.
1886 Podes definir as tuas edições como públicas na tua %{user_page}.
1887 user_page_link: página de utilizador
1888 anon_edits_html: (%{link})
1889 anon_edits_link_text: Descobre a que se deve isto.
1890 id_not_configured: O editor iD não foi configurado
1891 no_iframe_support: O teu navegador de Internet não suporta iframes HTML, que
1892 são necessárias para esta funcionalidade.
1895 area_to_export: Área a exportar
1896 manually_select: Selecionar manualmente outra área
1897 format_to_export: Formato a exportar
1898 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1899 map_image: Imagem do mapa (mostra a camada padrão)
1900 embeddable_html: HTML integrável
1902 export_details_html: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1903 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1905 advice: 'Se a exportação acima falhar, por favor, considera o uso de uma das
1907 body: Esta área é demasiado grande para exportar em dados XML do OpenStreetMap.
1908 Por favor, amplia a vista ou seleciona uma área mais pequena. Para transferir
1909 dados em massa, usa uma das seguintes fontes.
1912 description: Cópias atualizadas regularmente da base de dados completa do
1915 title: API do Overpass
1916 description: Transferir dados desta caixa delimitadora através de um espelho
1917 da base de dados do OpenStreetMap
1919 title: Transferências do Geofabrik
1920 description: Extrações atualizadas regularmente de continentes, países e
1921 cidades selecionados
1923 title: Extrações do Metro
1924 description: Extrações das principais cidades do mundo e seus arredores
1926 title: Outras fontes
1927 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
1932 image_size: Tamanho da imagem
1934 add_marker: Adicionar marcador no mapa
1938 paste_html: Cole o HTML para incorporar no website
1939 export_button: Exportar
1941 title: Reportar um problema / Corrigir o mapa
1945 title: Junte-se à comunidade
1946 explanation_html: Se reparou num problema com os nossos dados do mapa, como
1947 a falta de uma estrada ou do seu endereço, a melhor coisa a fazer é juntar-se
1948 à comunidade do OpenStreetMap e adicionar ou corrigir os dados você mesm@.
1950 instructions_html: |-
1951 Clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1952 Isto irá adicionar um marcador ao mapa, que poderá mover arrastando-o. Adicione a sua mensagem e clique em gravar, para que outros mapeadores possam investigar.
1954 title: Outras preocupações
1955 explanation_html: Se tem dúvidas sobre o modo como os nossos dados estão a
1956 ser usados ou sobre os conteúdos, por favor, consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1957 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1958 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1959 OSMF</a> apropriado.
1961 title: Como Obter Ajuda
1962 introduction: O OpenStreetMap tem vários recursos para aprender mais sobre o
1963 projeto, perguntar e responder a perguntas, e discutir e documentar assuntos
1964 sobre mapeamento de forma colaborativa.
1967 title: Bem-vind@ ao OpenStreetMap
1968 description: Começa com este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1970 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1971 title: Guia para Principiantes
1972 description: Guia para principiantes atualizado pela comunidade.
1974 url: https://help.openstreetmap.org/
1975 title: Fórum de Ajuda
1976 description: Faz uma pergunta ou procura respostas no fórum de perguntas e
1977 respostas do OpenStreetMap.
1979 title: Listas de E-mail
1980 description: Faz uma pergunta ou debate temas interessantes numa vasta gama
1981 de listas de e-mail temáticas ou regionais.
1984 description: Questões e discussões para quem prefere uma interface ao estilo
1985 dos sistemas de boletins eletrónicos.
1988 description: Sala de discussão IRC em várias línguas e sobre muitos tópicos.
1991 description: Ajuda para empresas e organizações que queiram mudar para os
1992 mapas do OpenStreetMap e outros serviços.
1994 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1995 title: Para Organizações
1996 description: Pertence a uma organização que está a ponderar usar o OpenStreetMap?
1997 Descubra o que precisa de saber na Página de Boas-vindas.
1999 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
2000 title: Wiki OpenStreetMap
2001 description: Explora a wiki de documentação sobre o OpenStreetMap.
2003 removed: O teu editor padrão do OpenStreetMap está definido como sendo o Potlatch.
2004 Como o Adobe Flash Player foi retirado, o Potlatch já não se encontra disponível
2005 para uso num navegador de Internet.
2006 desktop_html: Ainda podes usar o Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">transferindo
2007 a aplicação desktop para Mac e Windows</a>.
2008 id_html: Alternativamente, podes definir o teu editor padrão para o iD, que
2009 é executado no teu navegador de Internet tal como o Potlatch fazia. <a href="%{settings_url}">Altera
2010 as tuas definições de utilizador aqui</a>.
2012 search_results: Resultados da Pesquisa
2016 get_directions: Obter direções
2017 get_directions_title: Obter itinerário entre dois pontos
2020 where_am_i: Onde fica isto?
2021 where_am_i_title: Descreve a localização atual usando o motor de pesquisa
2023 reverse_directions_text: Inverter
2027 motorway: Autoestrada
2028 main_road: Estrada principal
2030 primary: Estrada primária
2031 secondary: Estrada secundária
2032 unclassified: Estrada sem classificação
2033 track: Estrada florestal ou agrícola
2034 bridleway: Via equestre
2036 cycleway_national: Ciclovia nacional
2037 cycleway_regional: Ciclovia regional
2038 cycleway_local: Ciclovia local
2039 footway: Via pedonal
2041 subway: Metropolitano
2043 - Metropolitano de superfície
2052 - Estacionamento de aviões
2053 - terminal de aeroporto
2054 admin: Fronteira administrativa
2055 forest: Floresta gerida
2057 golf: Campo de golfe
2058 park: Parque público
2059 resident: Área residencial
2061 - Terrenos comunitários
2063 retail: Área de retalho
2064 industrial: Área industrial
2065 commercial: Área comercial
2069 - reservatório hidrográfico
2071 brownfield: Baldio industrial
2073 allotments: Hortas urbanas
2074 pitch: Campo desportivo
2075 centre: Centro desportivo
2076 reserve: Reserva natural
2077 military: Área militar
2081 building: Edifício importante
2082 station: Estação ferroviária
2086 tunnel: Linha tracejada = túnel
2087 bridge: Linha cheia = ponte
2088 private: Acesso privado
2089 destination: Acesso explícito ao local
2090 construction: Estradas em construção
2091 bicycle_shop: Loja de bicicletas
2092 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
2093 toilets: Casas de banho
2096 preview: Pré-visualizar
2098 title_html: Formatado com <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
2101 subheading: Subtítulo
2102 unordered: Lista não ordenada
2103 ordered: Lista ordenada
2104 first: Primeiro item
2105 second: Segundo item
2109 alt: Texto alternativo
2113 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa do mundo, grátis e
2114 editável. Agora que te inscreveste, podes começar a mapear.<br>Apresentamos-te
2115 aqui um guia rápido com as coisas mais importantes que precisas de saber.
2117 title: O que está no mapa
2118 on_html: O OpenStreetMap é um sítio onde todos podem mapear coisas <em>reais
2119 e atuais</em> - inclui milhões de edifícios, estradas e outros detalhes
2120 sobre lugares. Aqui, podes mapear as características do mundo que mais te
2122 off_html: O que ele <em>não</em> inclui são dados subjetivos como avaliações,
2123 elementos históricos ou hipotéticos e dados de fontes protegidas por direitos
2124 de autor. Se não tiveres autorização específica para o fazer, não copies
2125 dados de outros mapas, quer eles estejam na Internet ou em papel.
2127 title: Termos básicos para mapear
2128 paragraph_1_html: O OpenStreetMap tem os seus próprios conceitos. Aqui tens
2129 a explicação de algumas palavras úteis.
2130 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou website que podes
2131 usar para editar o mapa.
2132 node_html: Um <strong>nó</strong> é um ponto no mapa, como um restaurante
2134 way_html: Um <strong>caminho</strong> é uma linha ou área, como uma estrada,
2135 um rio, um lago ou um edifício.
2136 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é um pedaço de informação acerca de
2137 um nó ou de uma linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade
2141 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais, mas espera-se
2142 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretendes
2143 realizar ações que não envolvam edição manual, como uma importação de dados
2144 através de programas, por favor, segue as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
2145 e \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
2149 paragraph_1_html: |-
2150 O OpenStreetMap tem vários recursos para aprender mais sobre o projeto, fazer perguntas, dar respostas e discutir e documentar assuntos sobre mapeamento de forma colaborativa.
2151 <a href='%{help_url}'>Obtém ajuda aqui</a>. Pertences a uma organização que planeia usar o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita o Tapete de Boas-vindas</a>.
2152 start_mapping: Começar a mapear
2154 title: Sem tempo para editar? Adiciona uma nota!
2155 paragraph_1_html: Se pretendes que seja feita uma pequena correção, mas não
2156 tens disponibilidade para criar uma conta e aprender a editar, é muito simples
2158 paragraph_2_html: |-
2159 Vai ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clica no ícone da nota: <span class='icon note'></span>. Isto adiciona um marcador no mapa, que podes reposicionar, arrastando-o.
2160 Adiciona a tua mensagem e clica para gravar. O problema será analisado por outros contribuidores.
2163 private: Privado (apenas partilhado como anónimo, pontos não ordenados)
2164 public: Público (mostrado na lista de rotas GPS como anónimo, pontos não ordenados)
2165 trackable: Rastreável (apenas partilhado como anónimo, pontos ordenados com
2167 identifiable: Identificável (mostrado na lista de rotas GPS e identificável,
2168 pontos ordenados com data e hora)
2170 upload_trace: Enviar Rota GPS
2171 visibility_help: o que significa isto?
2172 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Visibility_of_GPS_traces
2174 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Upload
2176 upload_trace: Enviar Rota GPS
2177 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX (GPS) foi enviado e está a aguardar a inclusão
2178 na base de dados. Normalmente, este processo dura cerca de meia hora. Quando
2179 o processo for incluído, receberás um e-mail de confirmação.
2180 upload_failed: Lamentamos, o envio do GPX falhou. Foi enviado um alerta a um
2181 administrador sobre o erro. Por favor, tenta novamente.
2183 one: Tens %{count} rota GPS na fila de envio para a base de dados do OpenStreetMap.
2184 Por favor, antes de enviares mais rotas, aguarda um pouco para terminar
2185 a inclusão da rota enviada, de modo a não bloquear a fila para outros utilizadores.
2186 other: Tens %{count} rotas GPS na fila de envio para a base de dados do OpenStreetMap.
2187 Por favor, antes de enviares mais rotas, aguarda um pouco para terminar
2188 a inclusão das rotas enviadas, de modo a não bloquear a fila para outros
2192 title: A editar a rota %{name}
2193 heading: A editar a rota %{name}
2194 visibility_help: o que significa isto?
2196 updated: Rota atualizada
2200 title: A ver a rota %{name}
2201 heading: A ver a rota %{name}
2203 filename: 'Nome do ficheiro:'
2204 download: transferir
2205 uploaded: 'Enviada:'
2207 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
2208 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2212 description: 'Descrição:'
2215 edit_trace: Editar esta rota
2216 delete_trace: Eliminar esta rota
2217 trace_not_found: Rota não encontrada!
2218 visibility: 'Visibilidade:'
2219 confirm_delete: Eliminar esta rota?
2221 showing_page: Página %{page}
2222 older: Rotas GPS mais antigas
2223 newer: Rotas GPS mais recentes
2228 other: '%{count} pontos'
2230 trace_details: Ver detalhes da rota
2233 edit_map: Editar o mapa
2235 identifiable: IDENTIFICÁVEL
2237 trackable: RASTREÁVEL
2242 public_traces: Rotas de GPS Públicas
2243 my_traces: As Minhas Rotas GPS
2244 public_traces_from: Rotas GPS públicas do utilizador %{user}
2245 description: Explorar as rotas GPS enviadas recentemente
2246 tagged_with: etiquetada com %{tags}
2247 empty_html: Ainda não existe aqui nada.<br><a href='%{upload_link}'>Envia uma
2248 nova rota GPS</a> ou consulta informação sobre rotas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
2250 upload_trace: Enviar rota GPS
2251 see_all_traces: Ver todos as rotas
2252 see_my_traces: Ver as minhas rotas
2254 scheduled_for_deletion: Rota programada para eliminação
2256 made_public: Rota tornada pública
2258 message: O sistema de envio de ficheiros GPX encontra-se indisponível
2260 heading: Armazenamento de GPX indisponível
2261 message: O sistema de envio e armazenamento de ficheiros GPX encontra-se indisponível.
2263 title: Rotas de GPS do OpenStreetMap
2265 description_with_count:
2266 one: Ficheiro GPX com %{count} ponto de %{user}
2267 other: Ficheiro GPX com %{count} pontos de %{user}
2268 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
2270 permission_denied: Não tens permissões para realizar essa operação
2272 cookies_needed: Parece que tens os "cookies" desativados - por favor, ativa-os
2273 no teu navegador de Internet antes de continuar.
2275 not_an_admin: Tens de ser um administrador para realizar essa operação.
2277 blocked_zero_hour: Tens uma mensagem urgente no website do OpenStreetMap. Tens
2278 de ler a mensagem antes de poderes gravar as tuas edições.
2279 blocked: O teu acesso à API foi bloqueado. Por favor, inicia sessão na página
2280 web do OpenStreetMap para obteres mais informações.
2281 need_to_see_terms: O teu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor,
2282 inicia sessão na página web do OpenStreetMap para veres os Termos de Contribuidor.
2283 Não precisas de aceitar os termos, mas tens de os ver.
2286 title: Autorizar Acesso À Tua Conta
2287 request_access_html: A aplicação %{app_name} está a pedir acesso à tua conta,
2288 %{user}. Por favor, confere se queres dar à aplicação as seguintes funcionalidades.
2289 Podes escolher as que quiseres e quantas quiseres.
2290 allow_to: 'Dar permissão à aplicação:'
2291 allow_read_prefs: para ler as tuas preferências de utilizador.
2292 allow_write_prefs: para alterar as tuas preferências de utilizador.
2293 allow_write_diary: para criar publicações no diário, comentários e adicionar
2295 allow_write_api: para modificar o mapa.
2296 allow_read_gpx: para ler as tuas rotas de GPS privadas.
2297 allow_write_gpx: para enviar rotas GPS.
2298 allow_write_notes: para modificar notas.
2299 grant_access: Dar acesso
2301 title: Pedido de autorização permitido
2302 allowed_html: Concedeste à aplicação %{app_name} acesso à tua conta.
2303 verification: O código de verificação é %{code}.
2305 title: O pedido de autorização falhou
2306 denied: Negaste o acesso da aplicação %{app_name} à tua conta.
2307 invalid: O token de autorização não é válido.
2309 flash: O token para a aplicação %{application} foi cancelado
2311 missing: Não deste permissão à aplicação para aceder a este serviço
2314 title: Registar uma nova aplicação
2316 title: Edita a tua aplicação
2318 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
2319 key: 'Chave de consumidor:'
2320 secret: 'Segredo de consumidor:'
2321 url: 'URL do token de pedido:'
2322 access_url: 'URL do token de acesso:'
2323 authorize_url: 'URL de autorização:'
2324 support_notice: Suportamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendada) e RSA-SHA1.
2325 edit: Editar detalhes
2326 delete: Eliminar cliente
2327 confirm: Tens a certeza?
2328 requests: 'A pedir as seguintes permissões ao utilizador:'
2330 title: Os Meus Dados OAuth
2331 my_tokens: Aplicações autorizadas
2332 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram emitidos a aplicações em teu nome:'
2333 application: Nome da aplicação
2334 issued_at: Emitido em
2336 my_apps: As minhas aplicações autorizadas
2337 no_apps_html: Tens uma aplicação que queiras registar para ser utilizada com
2338 o OpenStreetMap utilizando o padrão %{oauth}? Tens de registar a aplicação
2339 web antes de poderes fazer solicitações OAuth a este serviço.
2341 registered_apps: 'Tens as seguintes aplicações registadas:'
2342 register_new: Regista a tua aplicação
2344 requests: 'Pedir as seguintes permissões do utilizador:'
2346 sorry: Lamentamos, não foi possível encontrar esse %{type}.
2348 flash: As informações foram registadas com sucesso
2350 flash: A atualização dos dados do cliente foi feita com sucesso
2352 flash: O registo da aplicação foi eliminado
2356 heading: Iniciar Sessão
2357 email or username: 'E-mail ou nome de utilizador:'
2358 password: 'Palavra-passe:'
2359 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2360 remember: Ficar autenticado entre sessões
2361 lost password link: Perdeste a tua palavra-passe?
2362 login_button: Iniciar sessão
2363 register now: Regista-te agora
2364 with username: 'Já tens uma conta no OpenStreetMap? Por favor, introduz o teu
2365 nome de utilizador e palavra-passe:'
2366 with external: 'Em alternativa, podes iniciar sessão com um serviço externo:'
2367 new to osm: Primeira vez no OpenStreetMap?
2368 to make changes: Para editares no OpenStreetMap, precisas de ter uma conta.
2369 create account minute: Cria uma conta. Leva apenas um minuto.
2370 no account: Não tens uma conta?
2371 account not active: Lamentamos, mas a tua conta ainda não foi ativada.<br />Por
2372 favor, usa a ligação presente no e-mail que te foi enviado para a ativares
2373 ou <a href="%{reconfirm}">solicita um novo e-mail de confirmação</a>.
2374 account is suspended: Lamentamos, mas a tua conta foi suspensa devido a atividades
2375 suspeitas.<br />Por favor, contacta o <a href="%{webmaster}">administrador
2376 do website</a> para resolver o problema.
2377 auth failure: Lamentamos, mas não foi possível iniciar sessão com os dados fornecidos.
2378 openid_logo_alt: Iniciar sessão com um OpenID
2381 title: Iniciar sessão com OpenID
2382 alt: Iniciar sessão com um URL do OpenID
2384 title: Iniciar sessão com Google
2385 alt: Iniciar sessão com um OpenID do Google
2387 title: Iniciar sessão com o Facebook
2388 alt: Iniciar sessão com uma conta do Facebook
2390 title: Iniciar sessão com o Windows Live
2391 alt: Iniciar sessão com uma conta do Windows Live
2393 title: Iniciar sessão com GitHub
2394 alt: Iniciar sessão com uma conta GitHub
2396 title: Iniciar sessão através da Wikipédia
2397 alt: Iniciar a sessão com uma conta da Wikipédia
2399 title: Iniciar sessão com Yahoo
2400 alt: Iniciar sessão com um OpenID do Yahoo
2402 title: Iniciar sessão com Wordpress
2403 alt: Iniciar sessão com um OpenID do Wordpress
2405 title: Iniciar sessão com AOL
2406 alt: Iniciar sessão com um OpenID da AOL
2409 heading: Encerrar sessão no OpenStreetMap
2412 title: Palavra-passe esquecida
2413 heading: Esqueceste a palavra-passe?
2414 email address: 'Endereço eletrónico:'
2415 new password button: Repor palavra-passe
2416 help_text: Introduz o endereço de correio eletrónico que usaste para criar a
2417 conta. Enviar-te-emos uma ligação que poderás usar para repor a palavra-passe.
2418 notice email on way: Lamentamos que a tenhas perdido :-( mas já te enviámos
2419 um e-mail para que possas repô-la em breve.
2420 notice email cannot find: Lamentamos, mas não foi possível encontrar esse endereço
2423 title: Repor palavra-passe
2424 heading: Repor palavra-passe para %{user}
2425 reset: Repor palavra-passe
2426 flash changed: A tua palavra-passe foi alterada.
2427 flash token bad: Não encontrámos esse token. Confere o URL, por favor.
2430 no_auto_account_create: Infelizmente, e de momento, não é possível criar uma
2431 conta automaticamente.
2432 contact_webmaster_html: Por favor, entra em contacto com o <a href="%{webmaster}">administrador
2433 do website</a> para que possas criar uma conta - tentaremos responder ao pedido
2434 o mais rapidamente possível.
2436 header: Livre e editável
2438 <p>Ao contrário de outros mapas, o OpenStreetMap é totalmente criado por pessoas como tu e disponibilizado gratuitamente para que qualquer pessoa o possa corrigir, atualizar, transferir e utilizar.</p>
2439 <p>Cria uma conta de utilizador para começares a colaborar. Enviaremos um e-mail para confirmares a tua conta.</p>
2440 email address: 'E-mail:'
2441 confirm email address: 'Confirmar e-mail:'
2442 display name: 'Nome de utilizador:'
2443 display name description: O nome de utilizador ficará visível publicamente.
2444 Poderás alterar o nome posteriormente nas configurações do teu perfil.
2445 external auth: 'Autenticação por terceiros:'
2446 use external auth: Em alternativa, utiliza um serviço externo para iniciares
2448 auth no password: Com a autenticação através de terceiros, não é necessário
2449 introduzir a palavra-passe, mas certos servidores ou ferramentas poderão precisar
2451 continue: Criar conta
2452 terms accepted: Obrigado por aceitares os novos termos de contribuidor!
2453 terms declined: Lamentamos que não tenhas aceitado os novos Termos de Contribuidor.
2454 Para mais informações, consulta <a href="%{url}">esta página wiki</a>.
2455 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined
2459 heading_ct: Termos para contribuidores
2460 read and accept with tou: Por favor, lê o acordo para contribuidores e as condições
2461 de utilização, marca ambas as caixas de seleção quando terminares e pressiona
2463 contributor_terms_explain: Este acordo rege as condições das tuas contribuições
2465 read_ct: Li e aceito as condições para contribuidores supracitadas
2466 tou_explain_html: Estes %{tou_link} regem a utilização do website e de outras
2467 infraestruturas fornecidas pela OSMF. Por favor, clica na hiperligação, lê
2469 read_tou: Li e aceito os Termos de Utilização
2470 consider_pd: Além do referido anteriormente, considero que as minhas contribuições
2471 fazem parte âmbito do Domínio Público.
2472 consider_pd_why: O que é isto?
2473 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2474 guidance_html: 'Informação para ajudar a compreender estes termos: um <a href="%{summary}">resumo
2475 inteligível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2477 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined
2479 you need to accept or decline: Por favor, lê e, em seguida, aceita ou recusa
2480 os novos Termos do Contribuidor para continuar.
2481 legale_select: 'País de residência:'
2485 rest_of_world: Resto do mundo
2487 title: Utilizador inexistente
2488 heading: O utilizador %{user} não existe
2489 body: Lamentamos, mas não existe nenhum utilizador com o nome %{user}. Por favor,
2490 verifica se o endereço foi bem escrito ou se a hiperligação em que clicaste
2494 my diary: O meu diário
2495 new diary entry: nova publicação no diário
2499 my messages: Mensagens
2501 my settings: Definições
2502 my comments: Comentários
2503 oauth settings: Configurações OAuth
2504 blocks on me: Quem me bloqueou
2505 blocks by me: Os meus bloqueios
2506 send message: Enviar mensagem
2510 notes: Notas no mapa
2511 remove as friend: Remover amigo
2512 add as friend: Adicionar aos amigos
2513 mapper since: 'A mapear desde:'
2514 ct status: 'Termos do Contribuidor:'
2515 ct undecided: Por decidir
2516 ct declined: Rejeitado
2517 latest edit: 'Última edição (%{ago}):'
2518 email address: 'E-mail:'
2519 created from: 'Criado de:'
2521 spam score: 'Contagem de Spam:'
2522 description: Descrição
2523 user location: Localização do utilizador
2524 if_set_location_html: Indica a tua localização principal na página %{settings_link}
2525 para veres outros mapeadores nas redondezas.
2526 settings_link_text: configurações
2527 my friends: Os meus amigos
2528 no friends: Ainda não adicionaste nenhum amigo.
2529 km away: '%{count} km de distância'
2530 m away: '%{count} m de distância'
2531 nearby users: Outros mapeadores nas redondezas
2532 no nearby users: Não há outros mapeadores que admitam estar a editar o mapa
2535 administrator: Este utilizador é um administrador
2536 moderator: Este utilizador é um moderador
2538 administrator: Dar acesso de administrador
2539 moderator: Dar acesso de moderador
2541 administrator: Retirar acesso de administrador
2542 moderator: Retirar acesso de moderador
2543 block_history: Bloqueios ativos
2544 moderator_history: Bloqueios aplicados
2545 comments: Comentários
2546 create_block: Bloquear este utilizador
2547 activate_user: Ativar este utilizador
2548 deactivate_user: Desativar este utilizador
2549 confirm_user: Confirmar este utilizador
2550 hide_user: Ocultar este utilizador
2551 unhide_user: Mostrar este utilizador
2552 delete_user: Eliminar este utilizador
2554 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2555 friends_diaries: publicações nos diários dos amigos
2556 nearby_changesets: conjuntos de alterações de utilizadores próximos
2557 nearby_diaries: publicações no diário de utilizadores próximos
2558 report: Denunciar este utilizador
2560 your location: A tua localização
2561 nearby mapper: Mapeador próximo de ti
2565 my settings: Definições
2566 current email address: E-mail atual
2567 external auth: Autenticação externa
2569 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2570 link text: o que é isto?
2572 heading: Edição pública
2573 enabled: Ativado. Não é anónimo e pode editar dados.
2574 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Anonymous_edits
2575 enabled link text: o que é isto?
2576 disabled: Desativado e não pode editar. Todas as edições anteriores são anónimas.
2577 disabled link text: porque não posso editar?
2578 public editing note:
2579 heading: Edição pública
2580 html: Neste momento, as tuas edições são anónimas e as outras pessoas não
2581 te podem enviar mensagens nem ver a tua localização. Para mostrares as tuas
2582 edições e permitires que te contactem através do OpenStreetMap, clica na
2583 ligação seguinte. <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os utilizadores
2584 com edições públicas podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2585 informações</a>).<ul><li>Ao tornares as tuas edições públicas, o teu endereço
2586 de correio eletrónico não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser
2587 revertida e todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas
2588 publicamente.</li></ul>
2590 heading: Termos de contribuidor
2591 agreed: Aceitaste os novos Termos de Contribuidor.
2592 not yet agreed: Ainda não aceitaste os novos Termos de Contribuidor.
2593 review link text: Por favor, clica na ligação seguinte para reveres e aceitares
2594 os novos Termos de Contribuidor.
2595 agreed_with_pd: Também declaraste que as tuas edições são disponibilizadas
2597 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2598 link text: o que é isto?
2601 gravatar: Usar imagem Gravatar
2602 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2603 what_is_gravatar: O que é o Gravatar?
2604 disabled: O Gravatar foi desativado.
2605 enabled: A exibição do teu Gravatar foi ativada.
2606 new image: Adicionar uma imagem
2607 keep image: Manter a imagem atual
2608 delete image: Remover a imagem atual
2609 replace image: Substituir a imagem atual
2610 image size hint: (as imagens quadradas com pelo menos 100x100 píxeis, funcionam
2612 home location: Localização principal
2613 no home location: Não definiste a tua localização principal.
2614 update home location on click: Atualizar a localização ao clicar no mapa?
2615 save changes button: Gravar alterações
2616 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
2617 return to profile: Regressar ao perfil
2618 flash update success confirm needed: As informações de utilizador foram atualizadas
2619 com sucesso. Verifica o teu e-mail para confirmares o teu novo endereço eletrónico.
2620 flash update success: Informações de utilizador atualizadas com sucesso.
2622 heading: Consulta o teu e-mail!
2623 introduction_1: Enviámos-te um e-mail de confirmação.
2624 introduction_2: Confirma a tua conta clicando no link que vem no e-mail e poderás
2626 press confirm button: Pressiona o botão de confirmação em baixo para ativares
2629 success: Conta confirmada. Obrigado por te registares!
2630 already active: Esta conta já foi confirmada.
2631 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2632 reconfirm_html: Se for preciso reeenviar o e-mail de confirmação, <a href="%{reconfirm}">clica
2635 success_html: Enviámos um e-mail de confirmação para %{email}. Assim que confirmares
2636 a tua conta, poderás começar a mapear.<br /><br />Se usares um sistema antispam
2637 que envie pedidos de confirmação, por favor, coloca o endereço %{sender} na
2638 lista branca de remetentes seguros, uma vez que não temos possibilidade de
2639 responder a pedidos de confirmação.
2640 failure: O utilizador %{name} não foi encontrado.
2642 heading: Confirmar alteração de e-mail
2643 press confirm button: Clica no botão de confirmação em baixo para confirmares
2644 o teu novo endereço eletrónico.
2646 success: A alteração do teu e-mail foi confirmada!
2647 failure: Este código já foi usado para confirmar um e-mail.
2648 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2650 flash success: Localização gravada com êxito
2652 flash success: Todas as tuas edições são agora públicas e já podes começar a
2656 heading: Utilizadores
2658 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2659 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2660 summary_html: '%{name} criado com o ip %{ip_address} em %{date}'
2661 summary_no_ip_html: '%{name} criado em %{date}'
2662 confirm: Confirmar utilizadores selecionados
2663 hide: Ocultar utilizadores selecionados
2664 empty: Não foram encontrados utilizadores correspondentes
2666 title: Conta suspensa
2667 heading: Conta Suspensa
2668 webmaster: administrador do site
2671 Lamentamos, mas a tua conta foi automaticamente suspensa devido a atividades suspeitas.
2674 Esta decisão será revista brevemente por um administrador.
2675 Podes contactar o %{webmaster} se pretenderes obter esclarecimentos.
2678 connection_failed: Falha na ligação ao serviço externo de autenticação
2679 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2680 no_authorization_code: Sem código de autorização
2681 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assinatura desconhecido
2682 invalid_scope: Âmbito inválido
2684 heading: O teu ID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.
2685 option_1: Se ainda não tens conta no OpenStreetMap, por favor, preenche o seguinte
2687 option_2: Se já tiveres conta, podes iniciar sessão utilizando o teu nome de
2688 utilizador e palavra-passe e associar a conta ao teu ID nas definições.
2691 not_a_role: A expressão `%{role}' não é um cargo válido.
2692 already_has_role: O utilizador já tem o cargo %{role}.
2693 doesnt_have_role: O utilizador não tem o cargo %{role}.
2694 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2695 do atual utilizador.
2697 title: Confirmar a concessão do cargo
2698 heading: Confirmar concessão do cargo
2699 are_you_sure: Tens a certeza de que pretendes conceder o cargo `%{role}' ao
2700 utilizador `%{name}'?
2702 fail: Não foi possível conceder o cargo `%{role}' ao utilizador `%{name}'. Por
2703 favor, verifica se o utilizador e o cargo são válidos.
2705 title: Confirmar revogação de cargo
2706 heading: Confirmar revogação de cargo
2707 are_you_sure: Tens a certeza de que pretendes retirar o cargo `%{role}' ao utilizador
2710 fail: Não foi possível retirar o cargo `%{role}' ao utilizador `%{name}'. Por
2711 favor, verifica se o utilizador e o cargo são válidos.
2714 non_moderator_update: Tens de ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
2715 non_moderator_revoke: Tens de ser um moderador para revogar um bloqueio.
2717 sorry: Lamentamos, mas o ID %{id} de bloqueio de utilizador não foi encontrado.
2718 back: Voltar ao índice
2720 title: A criar um bloqueio em %{name}
2721 heading_html: A criar um bloqueio em %{name}
2722 period: Por quanto tempo, com início agora, o utilizador será bloqueado na utilização
2724 tried_contacting: Já contactei o utilizador e pedi-lhe para parar.
2725 tried_waiting: Já dei um tempo razoável para o utilizador responder a esses
2727 back: Ver todos os bloqueios
2729 title: A editar o bloqueio em %{name}
2730 heading_html: A editar o bloqueio em %{name}
2731 period: Por quanto tempo, com início agora, o utilizador será bloqueado na utilização
2733 show: Ver este bloqueio
2734 back: Ver todos os bloqueios
2736 block_expired: Este bloqueio já expirou e não pode ser editado.
2737 block_period: O período de bloqueio tem de corresponder a um dos valores selecionáveis
2740 try_contacting: Por favor, tenta contactar o utilizador antes de o bloqueares
2741 e dá-lhe algum tempo para responder.
2742 try_waiting: Por favor, dá um tempo razoável para o utilizador responder antes
2744 flash: Bloqueaste o utilizador %{name}.
2746 only_creator_can_edit: Este bloqueio só pode ser editado pelo moderador que
2748 success: Bloqueio atualizado.
2750 title: Bloqueios do utilizador
2751 heading: Lista de bloqueios do utilizador
2752 empty: Ainda não foram feitos bloqueios.
2754 title: A retirar o bloqueio de %{block_on}
2755 heading_html: A retirar o bloqueio de %{block_on} por %{block_by}
2756 time_future: Este bloqueio terminará em %{time}.
2757 past: Este bloqueio terminou a %{time} e já não pode ser revogado.
2758 confirm: Tens a certeza de que queres revogar este bloqueio?
2760 flash: Este bloqueio foi revogado.
2762 time_future_html: Termina em %{time}.
2763 until_login: Ativo até o utilizador iniciar sessão.
2764 time_future_and_until_login_html: Termina em %{time} e depois de o utilizador
2766 time_past_html: Terminou a %{time}.
2770 other: '%{count} horas'
2773 other: '%{count} dias'
2776 other: '%{count} semanas'
2779 other: '%{count} meses'
2782 other: '%{count} anos'
2784 title: Bloqueios em %{name}
2785 heading_html: Lista de bloqueios em %{name}
2786 empty: '%{name} nunca foi bloqueado(a).'
2788 title: Bloqueios por %{name}
2789 heading_html: Lista de bloqueios feitos por %{name}
2790 empty: '%{name} ainda não bloqueou ninguém.'
2792 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2793 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2799 confirm: Tens a certeza?
2800 reason: 'Razão do bloqueio:'
2801 back: Ver todos os bloqueios
2802 revoker: 'Quem revogou:'
2803 needs_view: O utilizador tem de iniciar sessão antes de este bloqueio terminar.
2805 not_revoked: (não revogado)
2810 display_name: Utilizador Bloqueado
2811 creator_name: Criador
2812 reason: Motivo do bloqueio
2814 revoker_name: Revogado por
2815 showing_page: Página %{page}
2817 previous: « Anterior
2820 title: Notas submetidas ou comentadas por %{user}
2821 heading: Notas de %{user}
2822 subheading_html: Notas submetidas ou comentadas por %{user}
2825 description: Descrição
2826 created_at: Criada em
2827 last_changed: Última alteração
2834 link: Ligação ou HTML
2836 short_link: Ligação curta
2839 custom_dimensions: Definir dimensões
2842 image_dimensions: A imagem mostrará a camada padrão com %{width} x %{height}
2843 download: Transferir
2844 short_url: URL curto
2845 include_marker: Incluir marcador
2846 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2847 paste_html: Colar HTML para incorporar na página web
2848 view_larger_map: Ver mapa maior
2849 only_standard_layer: Só a camada padrão pode ser exportada como imagem
2851 report_problem: Reportar um problema
2854 tooltip: Legenda do mapa
2855 tooltip_disabled: Não há legenda do mapa disponível para esta camada
2861 title: Mostrar a minha localização
2863 one: Estás a menos de 1 metro deste ponto
2864 other: Estás a menos de %{count} metros deste ponto
2866 one: Estás a menos de 1 pé deste ponto
2867 other: Estás a menos de %{count} pés deste ponto
2869 standard: Mapa Padrão
2871 cycle_map: Mapa de Ciclismo
2872 transport_map: Transportes Públicos
2874 opnvkarte: ÖPNVKarte (mapa de transporte público)
2876 header: Camadas do mapa
2877 notes: Notas no mapa
2879 gps: Rotas de GPS públicas
2880 overlays: Ativar camadas para solucionar problemas no mapa
2882 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores do OpenStreetMap</a>
2883 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer um donativo</a>
2884 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condições de utilização do website
2886 cyclosm: Estilo dos mosaicos por <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
2887 hospedado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap França</a>
2888 thunderforest: Mosaicos cortesia de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2890 opnvkarte: Os mosaicos são uma cortesia de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2891 hotosm: Estilo dos mosaicos por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipa
2892 Humanitária OpenStreetMap</a> hospedaddo por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2895 edit_tooltip: Editar o mapa
2896 edit_disabled_tooltip: Amplia o mapa para poderes editar
2897 createnote_tooltip: Adicionar uma nota ao mapa
2898 createnote_disabled_tooltip: Amplia para adicionares uma nota ao mapa.
2899 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver erros reportados
2900 map_data_zoom_in_tooltip: Amplia para veres os dados do mapa
2901 queryfeature_tooltip: Consultar elementos em redor
2902 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime a vista para consultar elementos em
2907 subscribe: Subscrever
2908 unsubscribe: Anular subscrição
2909 hide_comment: ocultar
2910 unhide_comment: desocultar
2913 intro: Encontraste um erro ou algo que está em falta? Informa os outros mapeadores
2914 para que eles possam corrigi-lo. Posiciona o marcador no local correto e
2915 escreve uma nota que explique o problema.
2916 advice: A tua nota é pública e poderá ser utilizada para atualizar o mapa,
2917 portanto, não introduzas informações pessoais, dados de mapas ou catálogos
2918 protegidos por direitos de autor.
2921 anonymous_warning: Esta nota inclui comentários de utilizadores anónimos que
2922 devem ser confirmados por fonte independente.
2924 resolve: Marcar como resolvido
2926 comment_and_resolve: Gravar como resolvido
2928 edit_help: Move o mapa, amplia-o no local que pretendes editar e clica aqui.
2932 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2933 fossgis_osrm_car: Carro (OSRM)
2934 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2935 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2936 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2937 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2939 directions: Direções
2942 no_route: Não foi encontrada uma rota entre os dois pontos.
2943 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2945 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2946 slight_right_without_exit: Virar ligeiramente à direita para %{name}
2947 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2948 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} à direita
2949 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} à direita para %{name}
2950 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} à direita, em direção
2952 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} à direita para
2953 %{name}, em direção a %{directions}
2954 offramp_right_with_name: Tome a via de acesso à direita para %{name}
2955 offramp_right_with_directions: Tome a via de acesso à direita em direção a
2957 offramp_right_with_name_directions: Tome a via de acesso à direita para %{name},
2958 em direção a %{directions}
2959 onramp_right_without_exit: Vire à direita na via de acesso para %{name}
2960 onramp_right_with_directions: Vire à direita, para a via de acesso em direção
2962 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na via de acesso para %{name},
2963 em direção a %{directions}
2964 onramp_right_without_directions: Vire à direita para a rampa
2965 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2966 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita para %{name}
2967 merge_right_without_exit: Passe para a faixa da direita, para %{name}
2968 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita para %{name}
2969 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2970 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2971 uturn_without_exit: Inversão de marcha em %{name}
2972 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2973 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2974 offramp_left: Tome a via de acesso do lado esquerdo
2975 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} à esquerda
2976 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} à esquerda para %{name}
2977 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} à esquerda, em direção
2979 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} à esquerda para
2980 %{name}, em direção a %{directions}
2981 offramp_left_with_name: Tome a via de acesso à esquerda para %{name}
2982 offramp_left_with_directions: Tome a via de acesso à esquerda em direção a
2984 offramp_left_with_name_directions: Tome a via de acesso à esquerda para %{name},
2985 em direção a %{directions}
2986 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda na via de acesso para %{name}
2987 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na via de acesso em direção a
2989 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na via de acesso para %{name},
2990 em direção a %{directions}
2991 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda para a rampa
2992 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2993 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda para %{name}
2994 merge_left_without_exit: Passe para a faixa da esquerda, para %{name}
2995 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda para %{name}
2996 slight_left_without_exit: Vire ligeiramente à esquerda para %{name}
2997 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2998 follow_without_exit: Siga %{name}
2999 roundabout_without_exit: Na rotunda, tome a saída para %{name}
3000 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotunda - %{name}
3001 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotunda - %{name}
3002 start_without_exit: Começar em %{name}
3003 destination_without_exit: Chegada ao destino
3004 against_oneway_without_exit: Ir em contra-mão em %{name}
3005 end_oneway_without_exit: Fim do sentido único em %{name}
3006 roundabout_with_exit: Na rotunda, tome a saída %{exit} para %{name}
3007 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotunda, tome a %{exit} saída para %{name}
3008 exit_roundabout: Saia da rotunda para %{name}
3009 unnamed: estrada sem nome
3010 courtesy: Indicações fornecidas por %{link}
3027 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
3028 error: 'Erro ao comunicar com %{server}: %{error}'
3029 timeout: Tempo limite excedido ao ligar a %{server}
3031 directions_from: Indicações a partir daqui
3032 directions_to: Indicações para aqui
3033 add_note: Adicionar uma nota aqui
3034 show_address: Mostrar endereço
3035 query_features: Consultar elementos
3036 centre_map: Centrar mapa aqui
3039 heading: Editar supressão
3040 title: Editar supressão
3042 empty: Não existem supressões para mostrar.
3043 heading: Lista de supressões
3044 title: Lista de supressões
3046 heading: Introduza a informação da nova supressão
3047 title: A criar uma nova supressão
3049 description: 'Descrição:'
3050 heading: A mostrar a supressão "%{title}"
3051 title: A mostrar a supressão
3053 edit: Editar esta supressão
3054 destroy: Remover esta supressão
3055 confirm: Tem a certeza?
3057 flash: A supressão foi criada.
3059 flash: As alterações foram gravadas.
3061 not_empty: A supressão não está vazia. Por favor retire a supressão de todas
3062 as versões pertencentes a esta supressão antes de a eliminar
3063 flash: Supressão eliminada.
3064 error: Ocorreu um erro ao tentar eliminar esta supressão.
3066 leading_whitespace: tem espaços no início
3067 trailing_whitespace: tem espaços no fim
3068 invalid_characters: contém caracteres inválidos
3069 url_characters: contém caracteres especiais dos URL (%{characters})