1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
6 # Author: OpenStreetMap-oc
11 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
14 acl: Lista de contraròtle d’accès
15 changeset: Grop de modificacions
16 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
18 diary_comment: Comentari del jornal
19 diary_entry: Entrada del jornal
24 node_tag: Balisa de nosèl
26 old_node: Ancian nosèl
27 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
28 old_relation: Anciana relacion
29 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
30 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
32 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
33 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
35 relation_member: Membre de la relacion
36 relation_tag: Balisa de relacion
39 tracepoint: Punt de la traça
40 tracetag: Balisa de la pista
42 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
43 user_token: Geton de l'utilizaire
45 way_node: Nosèl del camin
46 way_tag: Balisa del camin
67 description: Descripcion
72 recipient: Destinatari
74 email: Adreça de corrièr electronic
76 display_name: Nom afichat
77 description: Descripcion
81 default: Per defaut (actualament %{name})
84 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
87 description: iD (editor integrat al navigador)
90 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
93 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
97 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
99 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
104 in_changeset: Grop de modificacions
106 no_comment: (sens comentaris)
108 download_xml: Telecargar lo XML
109 view_history: Afichar l’istoric
110 view_details: Afichar los detalhs
111 location: 'Emplaçament :'
113 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
115 node: Nosèls (%{count})
116 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
117 way: Camins (%{count})
118 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
119 relation: Relacions (%{count})
120 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
121 comment: Comentaris (%{count})
122 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
124 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
125 changesetxml: Grop de modificacions XML
126 osmchangexml: osmChange XML
128 title: Grop de modificacions %{id}
129 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
130 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
131 discussion: Discussion
132 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
133 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
135 title: 'Nosèl : %{name}'
136 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
138 title: 'Camin : %{name}'
139 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
142 one: partida del camin %{related_ways}
143 other: partida dels camins %{related_ways}
145 title: 'Relacion : %{name}'
146 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
149 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
155 entry: Relacion %{relation_name}
156 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
158 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
163 changeset: grop de modificacions
166 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
167 temps per èsser recuperadas.
172 changeset: grop de modificacions
175 redaction: Redaccion %{id}
176 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
177 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
183 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
184 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
186 load_data: Cargar las donadas
187 loading: Cargament...
191 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
192 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
193 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
194 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
195 telephone_link: Sonar %{phone_number}
197 title: 'Nòta : %{id}'
198 new_note: Nòta novèla
199 description: Descripcion
200 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
201 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
202 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
203 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
204 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
206 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
207 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
209 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
210 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
212 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
213 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
214 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
216 title: Requèsta suls objèctes
217 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
218 nearby: Objèctes a proximitat
219 enclosing: Objèctes englobants
221 changeset_paging_nav:
222 showing_page: Pagina %{page}
224 previous: « Precedents
227 no_edits: (pas cap de modificacion)
228 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
236 title: Gropes de modificacions
237 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
238 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
239 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
240 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
241 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
242 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
243 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
244 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
245 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
246 load_more: Cargar mai
248 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
249 tròp de temps per èsser recuperada.
251 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
252 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
253 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
254 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
255 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
256 full: Discussion completa
259 title: Novèla entrada del jornal
260 publish_button: Publicar
262 title: Jornals dels utilizaires
263 title_friends: Jornals dels amics
264 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
265 user_title: Jornal de %{user}
266 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
267 new: Novèla entrada del jornal
268 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
269 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
270 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
271 older_entries: Entradas mai ancianas
272 newer_entries: Entradas mai recentas
274 title: Modificar l'entrada del jornal
275 subject: 'Subjècte :'
279 latitude: 'Latitud :'
280 longitude: 'Longitud :'
281 use_map_link: Utilizar la mapa
283 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
285 title: Jornal de %{user} | %{title}
286 user_title: Jornal de %{user}
287 leave_a_comment: Apondre un comentari
288 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
289 login: Connectatz-vos
290 save_button: Enregistrar
292 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
293 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
294 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
295 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
298 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
299 comment_link: Comentar aquesta entrada
300 reply_link: Respondre a aquesta entrada
302 one: '%{count} comentari'
303 zero: Pas cap de comentari
304 other: '%{count} comentaris'
305 edit_link: Modificar aquesta entrada
306 hide_link: Amagar aquesta entrada
309 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
310 hide_link: Amagar aqueste comentari
318 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
319 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
321 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
322 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
325 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
326 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
328 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
333 newer_comments: Comentaris mai recents
334 older_comments: Comentaris mai ancians
338 area_to_export: Zòna d'exportar
339 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
340 format_to_export: Format d'exportar
341 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
342 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
343 embeddable_html: HTML incorporable.
345 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
346 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
348 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
349 fonts listadas çaijòs :'
350 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
351 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
352 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
355 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
359 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
360 basa de donadas d'OpenStreetMap
362 title: Telecargaments de Geofabrik
363 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
364 e vilas seleccionadas
366 title: Extraccions de Metro
367 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
370 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
375 image_size: Talha de l'imatge
377 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
381 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
382 export_button: Exportar
386 latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
387 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
403 station: Gara de telecabina
404 t-bar: Montabarra en T
407 airstrip: Pista d’aterrissatge
412 holding_position: Posicion d’espèra
413 parking_position: Plaça de parcatge
415 taxiway: Via de manòbra
418 animal_shelter: Refugi per animals
419 arts_centre: Centre artistic
420 atm: Distribuidor automatic de bilhets
425 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
426 bicycle_rental: Logason de bicicletas
427 biergarten: Braçariá a l’aire liure
428 boat_rental: Logason de vaissèls
430 bureau_de_change: Burèu de cambi
431 bus_station: Arrèst de bus
433 car_rental: Logason de veitura
434 car_sharing: Coveituratge
435 car_wash: Lavatge de veitura
437 charging_station: Estacion de recarga
443 community_centre: Sala polivalenta
444 courthouse: Palais de justícia
445 crematorium: Crematòri
448 drinking_water: Aiga potabla
449 driving_school: Escòla de conduita
451 fast_food: Restauracion rapida
452 ferry_terminal: Terminal de ferry
453 fire_station: Casèrna dels pompièrs
454 food_court: Airal de restauracion
457 gambling: Jòcs d'azard
458 grave_yard: Cementèri
459 grit_bin: Nauc de sal
461 hunting_stand: Taulièr de tir
462 ice_cream: Crema glaçada
463 kindergarten: Jardin infantil
465 marketplace: Plaça del mercat
467 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
469 nursing_home: Ostal de santat
472 parking_entrance: Entrada del parcatge
473 parking_space: Plaça de parcatge
475 place_of_worship: Luòc de culte
477 post_box: Bóstia de letras
478 post_office: Burèu de pòsta
479 preschool: Preescolar
482 public_building: Bastiment public
483 recycling: Punt de reciclatge
484 restaurant: Restaurant
485 retirement_home: Ostal de retirada
491 social_centre: Centre social
492 social_club: Club social
493 social_facility: Servici social
495 swimming_pool: Piscina
497 telephone: Telefòn public
500 townhall: Ostal Comun
501 university: Universitat
502 vending_machine: Distribuidor automatic
503 veterinary: Cirurgia veterinària
504 village_hall: Sala comunala
505 waste_basket: Escobilhièr
506 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
507 water_point: Punt d'aiga
508 youth_centre: Centre per la joventud
510 administrative: Limit administratiu
511 census: Frontièra estatistica
512 national_park: Pargue nacional
513 protected_area: Zòna protegida
517 suspension: Pont penjat
526 electrician: Electrician
529 photographer: Fotograf
533 "yes": Botiga d'artesanat
535 ambulance_station: Depaus d'ambulància
536 assembly_point: Punt d'acampada
537 defibrillator: Desfibrillador
538 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
539 phone: Telefòn d'urgéncia
540 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
543 abandoned: Autorota abandonada
544 bridleway: Camin per cavalièrs
545 bus_guideway: Via de bus guidada
546 bus_stop: Arrèst de bus
547 construction: Autorota en construccion
549 cycleway: Pista ciclabla
551 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
552 footway: Camin pietonièr
554 give_way: Panèl de cedar lo passatge
555 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
556 milestone: Bòrna quilometrica
558 motorway_junction: Joncion d'autorota
559 motorway_link: Rota autorotièra
560 passing_place: Endreit de passatge
562 pedestrian: Camin pietonièr
564 primary: Rota principala
565 primary_link: Rota principala
566 proposed: Projècte de rota
568 residential: Carrièra residenciala
569 rest_area: Airal de repaus
571 secondary: Rota segondària
572 secondary_link: Rota segondària
573 service: Rota de servici
574 services: Servicis autorotièrs
575 speed_camera: Radar de velocitat
578 street_lamp: Lampadari
579 tertiary: Rota terciària
580 tertiary_link: Rota terciària
582 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
585 trunk_link: Via exprèssa
586 turning_loop: Virada en bocla
587 unclassified: Rota menora
590 archaeological_site: Site arqueologic
591 battlefield: Camp de batalha
592 boundary_stone: Bòrna frontièra
593 building: Bastiment istoric
597 city_gate: Pòrta de la vila
598 citywalls: Muralhas de la vila
600 heritage: Site del patrimòni
606 mine_shaft: Potz de mina
608 roman_road: Via romana
613 wayside_cross: Calvari
614 wayside_shrine: Orador
618 "yes": Interseccion/Caireforc
620 allotments: Òrts familials
622 brownfield: Terren rasat
624 commercial: Zòna terciària
625 conservation: Zòna protegida
626 construction: Construccion
628 farmland: Terrens agricòls
629 farmyard: Bastiments de bòria
633 greenfield: Zòna de construccion futura
634 industrial: Zòna industriala
635 landfill: Depaus d’escobilhas
637 military: Zòna militara
642 recreation_ground: Airal de jòcs
644 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
645 residential: Zòna residenciala
646 retail: Zòna comerciala
648 village_green: Zòna publica erborada
650 "yes": Usatge del terren
652 beach_resort: Estacion belneara
653 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
654 common: Terrens comunals
657 fishing: Zòna de pesca
658 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
659 fitness_station: Taulièr de percors de santat
661 golf_course: Terren de gòlf
662 horse_riding: Equitacion
663 ice_rink: Pista de patinatge
664 marina: Pòrt de plasença
665 miniature_golf: Gòlf miniatura
666 nature_reserve: Resèrva naturala
668 pitch: Terren d'espòrt
669 playground: Airal de jòcs
670 recreation_ground: Terren de jòcs
673 slipway: Còta de lançament
674 sports_centre: Centre esportiu
676 swimming_pool: Piscina
678 water_park: Pargue aqüatic
681 adit: Galariá d'accès
684 breakwater: Copa-ondada
689 dolphin: Pòste d’amarratge
691 embankment: Terraplen
694 groyne: Espiga de plaja
695 kiln: Forn de terralha
699 mineshaft: Potz de mina
700 monitoring_station: Estacion de susvelhança
701 petroleum_well: Potz petrolifèr
705 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
706 surveillance: Susvelhança
708 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
710 water_tower: Castèl d'aiga
712 water_works: Sistèma idrolic
713 windmill: Molin de vent
715 "yes": Creat per l'òme
717 airfield: Terren d'aviacion militara
722 "yes": Còl de montanha
727 cave_entrance: Entrada de cauna
763 accountant: Comptable
764 administrative: Administracion
765 architect: Arquitècte
766 association: Associacion
768 educational_institution: Institucion educativa
769 employment_agency: Agéncia per l'emplec
770 estate_agent: Agent immobilièr
771 government: Agéncia governamentala
772 insurance: Burèu d'assegurança
773 it: Burèu d'informacion
776 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
777 travel_agent: Agéncia de viatge
780 allotments: Òrts familials
782 city_block: Illa d'ostals
791 isolated_dwelling: Abitacion isolada
793 municipality: Municipalitat
794 neighbourhood: Quartièr
795 postcode: Còdi postal
800 state: Estat / província
801 subdivision: Subdivision
804 unincorporated_area: Luòc pas organizat
808 abandoned: Via ferrada abandonada
809 construction: Via ferrada en construccion
810 disused: Via ferrada desafectada
811 funicular: Via de funicular
813 junction: Jonccion ferroviària
814 level_crossing: Passatge de nivèl
815 light_rail: Pichona via ferrada
816 miniature: Via ferrada miniatura
818 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
819 platform: Plataforma ferroviària
820 preserved: Via ferrada conservada
821 proposed: Projècte de camin de fèrre
822 spur: Via de connexion
823 station: Gara ferroviària
824 stop: Arrèst de camin de fèrre
825 subway: Estacion de mètro
826 subway_entrance: Entrada de mètro
829 tram_stop: Arrèst de tram
831 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
835 beauty: Magazin de produits de beutat
836 beverages: Magazin de bevendas
837 bicycle: Magazin de bicicletas
838 bookmaker: Ostal d'escomesas
842 car: Magazin de veituras
843 car_parts: Pèças d'automobilas
844 car_repair: Reparacion d'automobilas
845 carpet: Magazin de tapisses
846 charity: Magazin de benfasença
848 clothes: Magazin de vestits
849 computer: Magazin informatic
850 confectionery: Confisariá
851 convenience: Espiciariá
852 copyshop: Magazin de fotocòpias
853 cosmetics: Magazin de cosmetics
855 department_store: Grand magazin
856 discount: Magazin discount
857 doityourself: Magazin de bricolatge
858 dry_cleaning: Netejatge a sec
859 electronics: Magazin d'electronica
860 estate_agent: Agent immobilièr
861 farm: Magazin de produits agricòlas
862 fashion: Magazin de mòda
865 food: Magazin d'alimentacion
866 funeral_directors: Pompas funèbras
867 furniture: Amòblament
869 garden_centre: Jardinariá
870 general: Magazin generalista
871 gift: Botiga de presents
872 greengrocer: Mercand de fruches e legums
875 hardware: Quicalhariá
877 houseware: Magasin d’articles de l'ostal
878 interior_decoration: Decoracion d'interior
881 kitchen: Magasin de cosina
884 mall: Galariá mercanda
887 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
888 motorcycle: Magazin de mòto
889 music: Magazin de musica
890 newsagent: Mercand de jornals
893 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
894 paint: Galariá de pintrura
895 pawnbroker: Prestaire per gatges
898 photo: Magazin de fotografia
899 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
900 second_hand: Botiga d’ocasions
901 shoes: Magazin de cauçaduras
902 sports: Magazin d'espòrt
903 stationery: Papetariá
904 supermarket: Supermercat
907 tobacco: Burèu de tabat
908 toys: Magazin de joguets
909 travel_agency: Agéncia de viatge
910 tyres: Magasin de pneumatics
911 vacant: Comèrci vacant
912 variety_store: Magasin de varietats
913 video: Magazin de vidèos
918 apartment: Apartament
920 attraction: Atraccion
921 bed_and_breakfast: Jaç
924 caravan_site: Site de caravana
927 guest_house: Ostal d'òste
930 information: Informacions
933 picnic_site: Site de picnic
934 theme_park: Pargue a tèma
935 viewpoint: Punt de vista
938 building_passage: Passatge de bastiment
942 artificial: Riu artificial
943 boatyard: Talhièr de construccion navala
946 derelict_canal: Canal de deslaissament
951 lock_gate: Pòrta d'esclusa
961 level2: Frontièra del país
962 level4: Frontièra de l’estat
963 level5: Frontièra de la region
964 level6: Frontièra del comtat
965 level8: Limit de la vila
966 level9: Limit del vilatge
967 level10: Limit de la banlèga
970 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
972 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
978 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
979 more_results: Mai de resultats
982 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
983 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
984 logout: Se desconnectar
986 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
987 sign_up: Crear un compte
988 start_mapping: Començar de cartografiar
989 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
994 export_data: Exportar las donadas
995 gps_traces: Traças GPS
996 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
997 user_diaries: Jornals
998 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
999 edit_with: Modificar amb %{editor}
1000 tag_line: La mapa cooperativa liura
1001 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1002 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1003 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1004 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1005 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
1006 e d'autres %{partners}.
1008 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
1009 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1010 partners_partners: partenaris
1011 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1012 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1013 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1014 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1015 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1018 copyright: Dreits d’autor
1019 community: Comunautat
1020 community_blogs: Blogs de la comunautat
1021 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1022 foundation: La Fondacion
1023 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1025 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1027 learn_more: Ne saber mai
1031 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1032 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1033 la version anglesa prima
1034 english_link: original en anglés
1036 title: A prepaus d'aquesta pagina
1037 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1038 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
1040 native_link: version occitana
1041 mapping_link: començar a contribuir
1043 title_html: Copyright e Licéncia
1045 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1046 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1047 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1049 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1050 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1051 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1052 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1053 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1054 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1055 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1056 son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1057 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1058 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1059 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1062 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1064 attribution_example:
1065 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1066 title: Exemple d'atribucion
1067 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1069 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1070 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1071 contributors_title_html: Nòstres contributors
1072 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la <a
1073 href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1074 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1075 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1076 BY AT amb amendaments</a>).'
1077 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1078 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà), <em>CanVec</em>
1079 (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em> (Division
1080 Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1081 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1082 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de Finlàndia
1083 e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1085 contributors_fr_html: |-
1086 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1087 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1088 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas ©
1089 <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1090 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1091 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1093 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1094 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1095 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1096 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1097 contributors_za_html: |-
1098 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1099 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1100 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1101 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa de
1102 donadas de la Corona.'
1103 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1104 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1108 title: Çò qu'i a sus la mapa
1110 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1111 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1113 title: Vocabulari de basa de cartografia
1114 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1115 que vos seràn utiles.
1116 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1118 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1119 o un arbre individual.
1121 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1122 riu, un lac, o un bastiment.
1124 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1125 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1129 title: De questions ?
1130 paragraph_1_html: |-
1131 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1132 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1133 start_mapping: Començar de cartografiar
1135 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1137 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1141 title: Rejónher la comunautat
1143 title: Autras preocupacions
1144 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1145 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1146 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1147 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1149 title: Obténer d’ajuda
1150 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1151 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1152 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1155 title: Benvenguda a OSM
1156 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1158 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1159 title: Guida per debutants
1160 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1162 url: https://help.openstreetmap.org/
1163 title: help.openstreetmap.org
1164 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1167 title: Listas de difusion
1168 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1169 larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1172 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1173 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1176 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus fòrça
1181 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1182 title: wiki.openstreetmap.org
1183 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1186 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1187 used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1188 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1189 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1190 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1191 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1192 local_knowledge_title: Coneissença locala
1193 community_driven_title: Menat per la comunautat
1194 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e
1195 grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1196 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1197 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1198 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1199 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a>
1200 e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>."
1201 open_data_title: Donadas liuras
1202 legal_title: Juridic
1203 partners_title: Partenaris
1205 diary_comment_notification:
1206 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1207 hi: Bonjorn %{to_user},
1208 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1209 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1210 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1211 o respondre sus %{replyurl}
1212 message_notification:
1213 hi: Bonjorn %{to_user},
1214 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1215 subjècte %{subject} :'
1216 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1218 friend_notification:
1219 hi: Bonjorn %{to_user},
1220 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1221 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1222 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1223 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1226 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1227 with_description: amb la descripcion
1228 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1229 and_no_tags: e sens balisa.
1231 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1232 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1233 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1235 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1237 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1238 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1241 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1243 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1246 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1247 email_confirm_plain:
1249 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1250 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1251 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1252 per confirmar aquesta modificacion.
1255 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1256 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1257 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1260 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1261 lost_password_plain:
1263 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1264 per reïnicializar vòstre senhal.
1267 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1269 note_comment_notification:
1270 anonymous: Un utilizaire anonim
1273 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1274 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1276 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1277 mapa prèp de %{place}.'
1278 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1279 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1281 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1282 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1283 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1285 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1286 La nòta es pròcha de %{place}.'
1288 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1289 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1291 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1293 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1294 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1295 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1296 changeset_comment_notification:
1297 hi: Bonjorn %{to_user},
1300 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1302 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1303 al qual vos interessatz'
1304 your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1305 de cambiament creat lo %{time}'
1306 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1307 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1308 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1309 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1310 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1313 title: Bóstia de recepcion
1314 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1315 outbox: bóstia de mandadís
1316 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1318 one: '%{count} messatge novèl'
1319 other: '%{count} messatges novèls'
1321 one: '%{count} ancian messatge'
1322 other: '%{count} ancians messatges'
1326 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1327 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1328 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1330 unread_button: Marcar coma pas legit
1331 read_button: Marcar coma legit
1332 reply_button: Respondre
1333 delete_button: Suprimir
1335 title: Mandar un messatge
1336 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1340 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1341 message_sent: Messatge mandat
1342 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1343 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1345 title: Messatge introbable
1346 heading: Messatge introbable
1347 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1349 title: Bóstia de mandadís
1350 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1351 inbox: bóstia de recepcion
1352 outbox: bóstia de mandadís
1354 one: Avètz %{count} messatge mandat
1355 other: Avètz %{count} messatges mandats
1359 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1360 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1361 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1363 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1364 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1365 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1367 title: Legir lo messatge
1371 reply_button: Respondre
1372 unread_button: Marcar coma pas legit
1373 delete_button: Suprimir
1376 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1377 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1378 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1379 sent_message_summary:
1380 delete_button: Suprimir
1382 as_read: Messatge marcat coma legit
1383 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1385 deleted: Messatge suprimit
1388 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1390 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1391 permalink: Ligam permanent
1392 shortlink: Ligam cort
1393 createnote: Apondre una nòta
1395 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1397 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1398 user_page_link: pagina d'utilizaire
1399 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1400 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1401 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1402 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1404 search_results: Resultats de la recèrca
1408 get_directions: Obténer las direccions
1409 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1412 where_am_i: Ont es aquò ?
1413 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1414 submit_text: Validar
1415 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1420 main_road: Rota principala
1422 primary: Rota principala
1423 secondary: Rota segondària
1424 unclassified: Rota pas classificada
1426 bridleway: Camin per cavalièrs
1427 cycleway: Via ciclabla
1428 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1429 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1430 cycleway_local: Via ciclista locala
1431 footway: Via pietonièra
1433 subway: Linha de mètro
1435 - Pichona via ferrada
1442 - via de circulacion d'aeropòrt
1444 - Estacionament d'avions
1446 admin: Limit administratiu
1449 golf: Percors de gòlf
1451 resident: Zòna residenciala
1455 retail: Zòna de comèrci
1456 industrial: Zòna industriala
1457 commercial: Zòna terciària
1463 brownfield: Zòna rasada
1465 allotments: Òrts familials
1466 pitch: Terren d'espòrt
1467 centre: Centre esportiu
1468 reserve: Resèrva naturala
1469 military: Zòna militara
1473 building: Bastiment important
1474 station: Gara ferroviària
1478 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1479 bridge: Bòrd negre = pont
1480 private: Accès privat
1481 destination: Reservat als ribairencs
1482 construction: Rotas en construccion
1483 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1484 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1490 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1493 subheading: Sostítol
1494 unordered: Lista pas ordenada
1495 ordered: Lista ordenada
1496 first: Primièr element
1497 second: Segond element
1501 alt: Tèxte Alternatiu
1505 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1506 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1507 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1509 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1510 punts ordenats amb las datas)
1512 upload_trace: Mandar la traça GPS
1514 title: Modificar la traça %{name}
1515 heading: Modificar la traça %{name}
1516 filename: 'Nom del fichièr :'
1517 download: telecargar
1518 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1520 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1523 owner: 'Proprietari :'
1524 description: 'Descripcion :'
1526 tags_help: separadas per de virgulas
1527 save_button: Enregistrar las modificacions
1528 visibility: 'Visibilitat :'
1529 visibility_help: qué significa aquò ?
1531 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1532 description: 'Descripcion :'
1534 tags_help: separadas per de virgulas
1535 visibility: 'Visibilitat :'
1536 visibility_help: qué significa aquò ?
1537 upload_button: Mandar
1540 upload_trace: Mandar una traça
1541 see_all_traces: Veire totas las traças
1542 see_your_traces: Veire totas las traças
1546 title: Afichatge de la traça %{name}
1547 heading: Afichatge de la traça %{name}
1549 filename: 'Nom del fichièr :'
1550 download: telecargar
1551 uploaded: 'Mandat lo :'
1553 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1556 owner: 'Proprietari :'
1557 description: 'Descripcion :'
1560 edit_track: Modificar aquesta pista
1561 delete_track: Suprimir aquesta pista
1562 trace_not_found: Traça pas trobada !
1563 visibility: 'Visibilitat :'
1565 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1566 older: Ancianas traças
1567 newer: Traças novèlas
1570 count_points: '%{count} punts'
1571 ago: i a %{time_in_words_ago}
1573 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1574 view_map: Veire la mapa
1576 edit_map: Modificar la mapa
1578 identifiable: IDENTIFICABLE
1585 public_traces: Traças GPS publicas
1586 your_traces: Vòstras traças GPS
1587 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1588 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1589 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1590 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1591 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1594 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1596 made_public: Pista renduda publica
1598 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1600 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1601 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1603 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1605 description_with_count:
1606 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1607 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1608 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1611 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1614 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1615 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1616 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1617 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1618 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1620 allow_write_api: modificar la mapa.
1621 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1622 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1623 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1624 grant_access: Acordar l’accès
1626 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1627 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1628 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1630 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1631 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1632 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1634 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1637 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1640 title: Modificar vòstra aplicacion
1643 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1644 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1645 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1646 url: 'URL del geton de requèsta :'
1647 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1648 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1649 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1650 edit: Modificar los detalhs
1651 delete: Suprimir lo client
1652 confirm: Sètz segur ?
1653 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1654 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1655 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1656 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1658 allow_write_api: modificar la mapa.
1659 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1660 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1661 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1663 title: Mos detalhs OAuth
1664 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1665 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1667 application: Nom de l'aplicacion
1670 my_apps: Mas aplicacions clientas
1671 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1672 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1676 url: URL principala de l'aplicacion
1677 callback_url: URL de rapèl
1678 support_url: URL de supòrt
1679 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1680 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1681 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1682 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1684 allow_write_api: modificar la mapa.
1685 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1686 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1687 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1689 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1691 flash: Informacions enregistradas amb succès
1693 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1695 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1700 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1701 password: 'Senhal :'
1702 openid: '%{logo} OpenID :'
1703 remember: Se remembrar de ieu
1704 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1705 login_button: Se connectar
1706 register now: S'inscriure ara
1707 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1708 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1709 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1710 cal possedir un compte.
1711 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1712 no account: Avètz pas de compte ?
1713 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1715 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1718 title: Se connectar amb OpenID
1719 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1721 title: Se connectar amb Google
1722 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1724 title: Se connectar amb Facebook
1725 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1727 title: Se connectar amb Windows Live
1728 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1730 title: Connexion amb GitHub
1731 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1733 title: Se connectar amb Wikipèdia
1734 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1736 title: Se connectar amb Yahoo
1737 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1739 title: Se connectar amb Wordpress
1740 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1742 title: Se connectar amb AOL
1743 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1746 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1747 logout_button: Desconnexion
1749 title: Senhal perdut
1750 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1751 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1752 new password button: Mandar un senhal novèl
1753 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1755 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1757 title: Reïnicializar lo senhal
1758 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1759 password: 'Senhal :'
1760 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1761 reset: Reïnicializar lo senhal
1762 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1763 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1766 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1767 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1770 header: Liure e modificable
1771 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1772 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1773 display name: 'Nom afichat :'
1774 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1775 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1776 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1777 password: 'Senhal :'
1778 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1779 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1780 continue: S’inscriure
1781 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1783 title: Tèrmes del contributor
1784 heading: Tèrmes del contributor
1785 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1786 dins lo domeni public
1787 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1788 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1789 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1792 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1793 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1794 legale_select: 'País de residéncia :'
1798 rest_of_world: Rèsta del mond
1800 title: Utilizaire inexistent
1801 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1804 my diary: Mon jornal
1805 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1806 my edits: Mas modificacions
1807 my traces: Mas traças
1808 my notes: Mas nòtas de mapa
1809 my messages: Mos messatges
1810 my profile: Mon perfil
1811 my settings: Mas opcions
1812 my comments: Mos comentaris
1813 oauth settings: paramètres OAuth
1814 blocks on me: Mos blocatges
1815 blocks by me: Mos blocatges
1816 send message: Mandar un messatge
1818 edits: Modificacions
1820 notes: Nòtas de mapa
1821 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1822 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1823 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1824 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1825 ct status: 'Condicions del contributor :'
1826 ct undecided: Pas decidit
1827 ct declined: Refusat
1828 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1829 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1830 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1831 created from: 'Creat dempuèi :'
1833 spam score: 'Nòta pel spam :'
1834 description: Descripcion
1835 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1836 settings_link_text: opcions
1837 your friends: Vòstres amics
1838 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1839 km away: '%{count} km'
1840 m away: distant de %{count} m
1841 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1842 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1845 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1846 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1848 administrator: Autrejar l'accès administrator
1849 moderator: Autrejar l'accès moderator
1851 administrator: Revocar l'accès administrator
1852 moderator: Revocar l'accès moderador
1853 block_history: Blocatges actius
1854 moderator_history: Blocatges donats
1855 comments: Comentaris
1856 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1857 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1858 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1859 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1860 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1861 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1862 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1864 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1865 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1866 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1868 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1870 your location: Vòstre emplaçament
1871 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1874 title: Modificar lo compte
1875 my settings: Mas opcions
1876 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1877 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1878 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1879 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1881 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1882 link text: qu’es aquò ?
1884 heading: 'Modificacion publica :'
1885 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1886 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1887 enabled link text: qu’es aquò ?
1888 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1889 public editing note:
1890 heading: Modificacion publica
1892 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1893 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1894 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1895 link text: qu’es aquò ?
1896 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1897 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1898 preferred editor: 'Editor preferit :'
1901 gravatar: Utilizar Gravatar
1902 link text: qu’es aquò ?
1903 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1904 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1905 new image: Apondre un imatge
1906 keep image: Gardar l'imatge actual
1907 delete image: Suprimir l'imatge actual
1908 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1909 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1910 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1911 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1912 latitude: 'Latitud :'
1913 longitude: 'Longitud :'
1914 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1915 quand clicatz sus la mapa ?
1916 save changes button: Enregistrar las modificacions
1917 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1918 return to profile: Tornar al perfil
1919 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1920 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1921 de vòstre novèla adreça e-mail.
1922 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1924 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1925 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1926 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1928 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1929 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1930 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1932 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1934 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1936 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1938 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1940 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1941 button: Apondre en tant qu'amic
1942 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1943 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1944 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1946 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1947 button: Suprimir en tant qu'amic
1948 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1949 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1951 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1954 heading: Utilizaires
1956 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1957 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1958 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1959 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1960 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1961 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1962 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1964 title: Compte suspendut
1965 heading: Compte suspendut
1966 webmaster: webmèstre
1968 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1969 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1970 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1971 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1972 invalid_scope: Espandida invalida
1974 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1977 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1978 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1979 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1981 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1982 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1983 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1987 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1988 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1992 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1993 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1995 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1996 back: Retorn a l'indèx
1998 title: Creat un blocatge sus %{name}
1999 heading: Creat un blocatge sus %{name}
2000 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2001 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2002 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2003 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2005 submit: Crear un blòt
2006 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2007 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2008 back: Veire totes los blocatges
2010 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2011 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2012 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2013 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2014 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2015 de tèrmes simples e precises.
2016 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2018 submit: Modificar lo blocatge
2019 show: Afichar aqueste blocatge
2020 back: Veire totes los blocatges
2021 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2023 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2025 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2027 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2028 success: Blocatge mes a jorn.
2030 title: Blocatges utilizaire
2031 heading: Lista dels blocatges
2032 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2034 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2035 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2036 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2037 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2038 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2040 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2043 other: '%{count} oras'
2048 confirm: Sètz segur ?
2049 display_name: Utilizaire blocat
2050 creator_name: Creator
2051 reason: Motiu del blocatge
2053 revoker_name: Revocat per
2054 not_revoked: (pas revocat)
2055 showing_page: Pagina %{page}
2057 previous: « Precedent
2059 time_future: Acaba a %{time}.
2060 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2061 time_past: Acabat fa %{time}.
2063 title: Blocatges de %{name}
2064 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2065 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2067 title: Blocatges per %{name}
2068 heading: Lista dels blocatges per %{name}
2069 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2071 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2072 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2073 time_future: S'acaba dins %{time}
2074 time_past: S'es acabat fa %{time}
2081 confirm: Sètz segur ?
2082 reason: 'Motiu del blocatge :'
2083 back: Afichar totes los blocatges
2084 revoker: 'Revocador :'
2085 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2088 opened_at_html: Creat fa %{when}
2089 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
2090 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
2091 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
2092 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
2093 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
2094 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
2095 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
2097 title: Nòtas d'OpenStreetMap
2098 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
2099 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2100 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
2101 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
2102 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
2103 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
2104 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
2109 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2110 heading: Nòtas de %{user}
2111 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2114 description: Descripcion
2115 created_at: Creat lo
2116 last_changed: Darrièr cambiament
2117 ago_html: i a %{when}
2126 short_link: Ligam cort
2129 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2132 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2133 download: Telecargar
2134 short_url: URL corta
2135 include_marker: Inclure lo marcador
2136 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2137 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2138 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2140 report_problem: Senhalar un problèma
2144 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2150 title: Afichar mon emplaçament
2151 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2154 cycle_map: Mapa ciclista
2155 transport_map: Mapa de transpòrt
2158 header: Jaces de mapa
2159 notes: Nòtas de la mapa
2160 data: Donadas de mapa
2161 gps: Traças GPS publicas
2162 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2164 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2165 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2167 edit_tooltip: Modificar la mapa
2168 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2169 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2170 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2171 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2172 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2173 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2174 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2178 subscribe: S'inscriure
2179 unsubscribe: Se desabonar
2180 hide_comment: amagar
2181 unhide_comment: desamagar
2184 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2185 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2186 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2187 add: Apondre una nòta
2191 reactivate: Reactivar
2192 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2197 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2198 graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2199 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2200 mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2201 mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2202 mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2203 osrm_car: En veitura (OSRM)
2204 descend: Descreissent
2205 directions: Itineraris
2208 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2209 no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2211 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2212 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2213 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2214 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2215 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2216 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2217 direccion de %{directions}
2218 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2219 sus %{name}, cap a %{directions}
2220 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2221 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2223 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2224 sus %{name}, cap a %{directions}
2225 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2226 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2228 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2229 sus %{name}, cap a %{directions}
2230 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2231 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2232 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2233 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2234 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2235 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2236 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2237 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2238 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2239 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2240 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2241 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2242 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2243 direccion de %{directions}
2244 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2245 sus %{name}, cap a %{directions}
2246 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2247 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2249 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2250 sus %{name}, cap a %{directions}
2251 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2252 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2254 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2255 sus %{name}, cap a %{directions}
2256 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2257 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2258 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2259 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2260 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2261 via_point_without_exit: (pel punt)
2262 follow_without_exit: Seguir %{name}
2263 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2264 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2265 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2266 start_without_exit: Començar en %{name}
2267 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2268 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2269 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2270 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2271 turn_left_with_exit: A la rotonda, viratz a esquèrra cap a %{name}
2272 slight_left_with_exit: A la rotonda, viratz leugièrament a esquèrra cap a
2274 turn_right_with_exit: A la rotonda viratz a dreita cap a %{name}
2275 slight_right_with_exit: A la rotonda viratz leugièrament a dreita cap a %{name}
2276 continue_with_exit: A la rotonda, contunhatz tot dreit cap a %{name}
2277 unnamed: via sens nom
2278 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2284 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2285 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2286 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2288 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2289 directions_to: Direccions cap a aicí
2290 add_note: Apondre una nòta aicí
2291 show_address: Afichar l’adreça
2292 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2293 centre_map: Centrar la mapa aicí
2296 description: Descripcion
2297 heading: Modificar la redaccion
2298 submit: Enregistrar la redaccion
2299 title: Modificar la redaccion
2301 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2302 heading: Lista de redaccions
2303 title: Lista de redaccions
2305 description: Descripcion
2306 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2307 submit: Crear la redaccion
2308 title: Crear una redaccion novèla
2310 description: 'Descripcion :'
2311 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2312 title: Afichatge de la redaccion
2314 edit: Modificar aquesta redaccion
2315 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2316 confirm: Sètz segur ?
2318 flash: Redaccion creada.
2320 flash: Modificacions enregistradas.
2322 flash: Redaccion suprimida.
2323 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.