1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
15 acl: Llista de Control d'Accesu
16 changeset: Conxuntu de cambeos
17 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
19 diary_comment: Comentariu del diariu
20 diary_entry: Entrada del diariu
25 node_tag: Etiqueta del nuedu
27 old_node: Nuedu antiguu
28 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
29 old_relation: Rellación antigua
30 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
31 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
33 old_way_node: Nuedu de via antigua
34 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
36 relation_member: Miembru de la rellación
37 relation_tag: Etiqueta de la rellación
40 tracepoint: Puntu de traza
41 tracetag: Etiqueta de traza
43 user_preference: Preferencia d'usuariu
44 user_token: Pase d'usuariu
46 way_node: Nuedu de vía
47 way_tag: Etiqueta de vía
68 description: Descripción
73 recipient: Destinatariu
77 display_name: Nome a amosar
78 description: Descripción
80 pass_crypt: Contraseña
82 default: Predetermináu (anguaño %{name})
85 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
88 description: iD (editor nel navegador)
91 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
94 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
98 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
100 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
105 in_changeset: Conxuntu de cambios
107 no_comment: (nun hai comentarios)
109 download_xml: Descargar XML
110 view_history: Ver historial
111 view_details: Ver detalles
112 location: 'Allugamientu:'
114 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
116 node: Nuedos (%{count})
117 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
119 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
120 relation: Rellaciones (%{count})
121 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
122 comment: Comentarios (%{count})
123 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
125 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
126 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
127 osmchangexml: osmChange XML
129 title: Conxuntu de cambeos %{id}
130 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
131 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
132 discussion: Alderique
133 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
134 zarrando'l conxuntu de cambios.
136 title: 'Nuedu: %{name}'
137 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
139 title: 'Vía: %{name}'
140 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
143 one: parte de la vía %{related_ways}
144 other: parte de les víes %{related_ways}
146 title: 'Rellación: %{name}'
147 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
150 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
156 entry: Rellación %{relation_name}
157 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
159 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
164 changeset: conxuntu de cambios
167 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
172 changeset: conxuntu de cambios
175 redaction: Redaición de %{id}
176 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
177 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
183 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
184 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
186 load_data: Cargar datos
191 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
192 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
193 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
194 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
195 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
199 description: Descripción
200 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
201 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
202 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
203 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
204 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
208 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
211 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
214 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
216 title: Consultar entidaes
217 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
218 nearby: Entidaes cercanes
219 enclosing: Entidaes envolventes
221 changeset_paging_nav:
222 showing_page: Páxina %{page}
227 no_edits: (ensin ediciones)
228 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
236 title: Conxuntos de cambeos
237 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
238 title_friend: Conxuntos de cambeos de los tos collacios
239 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
240 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
241 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
242 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
243 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
244 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
245 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
246 load_more: Cargar más
248 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
250 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
251 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
252 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
254 commented_at_html: Anovao hai %{when}
255 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
256 full: Alderique completu
259 title: Nueva entrada del diariu
260 publish_button: Espublizar
262 title: Diarios d'usuarios
263 title_friends: Diarios de collacios
264 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
265 user_title: Diariu de %{user}
266 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
267 new: Nueva entrada del diariu
268 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
269 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
270 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
271 older_entries: Entraes anteriores
272 newer_entries: Entraes más nueves
274 title: Editar entrada del diariu
278 location: 'Allugamientu:'
280 longitude: 'Llonxitú:'
281 use_map_link: usar mapa
283 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
285 title: Diariu de %{user} | %{title}
286 user_title: Diariu de %{user}
287 leave_a_comment: Dexar un comentariu
288 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
292 title: Nun esiste la entrada del diariu
293 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
294 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
295 la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
297 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
298 comment_link: Comentar esta entrada
299 reply_link: Responder a esta entrada
301 zero: Ensin comentarios
303 other: '%{count} comentarios'
304 edit_link: Editar esta entrada
305 hide_link: Anubrir esta entrada
308 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
309 hide_link: Anubrir esti comentariu
312 location: 'Allugamientu:'
317 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
318 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
320 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
321 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
323 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
324 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
326 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
331 newer_comments: Comentarios más nuevos
332 older_comments: Comentarios anteriores
336 area_to_export: Área a esportar
337 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
338 format_to_export: Formatu a esportar
339 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
340 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
341 embeddable_html: HTML pa embrivir
343 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
344 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
346 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
347 de la llista siguiente:'
348 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
349 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
350 pa descargar cantidaes grandes de datos.
353 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
356 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
357 de datos d'OpenStreetMap
359 title: Descargues de Geofabrik
360 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
363 title: Estractos de Metro
364 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
368 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
373 image_size: Tamañu d'imaxe
375 add_marker: Amestar un marcador al mapa
379 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
380 export_button: Esportar
384 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
385 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
387 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
397 cable_car: Teleféricu
398 chair_lift: Telesilla
401 station: Estación de cable
404 apron: Aparcaderu d'aviones
408 taxiway: Cai de rodaxe
411 animal_shelter: Refuxu d'animales
412 arts_centre: Centru d'arte
413 atm: Caxeru automáticu
418 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
419 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
420 biergarten: Merenderu
421 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
423 bureau_de_change: Troquéu de moneda
424 bus_station: Estación d'autobús
426 car_rental: Alquiler de coches
427 car_sharing: Compartir coche
428 car_wash: Llaváu de coches
430 charging_station: Estación de carga
435 college: Colexu universitariu
436 community_centre: Centru comunitariu
438 crematorium: Crematoriu
441 drinking_water: Agua potable
442 driving_school: Autoescuela
444 fast_food: Comida rápida
445 ferry_terminal: Terminal de ferry
446 fire_station: Bomberos
447 food_court: Zona de restoranes
450 gambling: Xuegos d'azar
451 grave_yard: Cementeriu
453 hunting_stand: Puestu de caza
455 kindergarten: Xardín d'infancia
458 monastery: Monasteriu
459 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
460 nightclub: Sala de fiestes
461 nursing_home: Residencia asistida
463 parking: Aparcamientu
464 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
466 place_of_worship: Llugar de cultu
469 post_office: Oficina de correos
470 preschool: Preescolar
473 public_building: Edificiu públicu
474 recycling: Puntu llimpiu
476 retirement_home: Residencia de xubilaos
482 social_centre: Centru social
483 social_club: Club social
484 social_facility: Instalación social
486 swimming_pool: Piscina
488 telephone: Teléfonu públicu
491 townhall: Casa del conceyu
492 university: Universidá
493 vending_machine: Venta automática
494 veterinary: Ciruxía veterinaria
495 village_hall: Sala polivalente
496 waste_basket: Papelera
497 waste_disposal: Contenedor pa basories
498 youth_centre: Centru de mocedá
500 administrative: Llende alministrativa
501 census: Llende censal
502 national_park: Parque Nacional
503 protected_area: Área protexida
506 suspension: Ponte colgante
507 swing: Ponte xiratoria
513 brewery: Fábrica de cerveza
514 carpenter: Carpinteru
515 electrician: Electricista
518 photographer: Fotógrafu
522 "yes": Tienda d'artesanía
524 ambulance_station: Base d'ambulancies
525 defibrillator: Desfibrilador
526 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
527 phone: Teléfonu d'emerxencia
529 abandoned: Estrada abandonada
531 bus_guideway: Carril bus con guía
532 bus_stop: Parada d'autobús
533 construction: Estrada en construcción
534 cycleway: Pista pa bicicletes
536 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
539 living_street: Rúa residencial
541 motorway: Autoestrada
542 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
543 motorway_link: Enllaz d'autovía
545 pedestrian: Camín peonil
547 primary: Estrada primaria
548 primary_link: Estrada primaria
549 proposed: Estrada propuesta
550 raceway: Pista de carreres
552 rest_area: Área de descansu
554 secondary: Estrada secundaria
555 secondary_link: Estrada secundaria
556 service: Estrada de serviciu
557 services: Área de serviciu
561 tertiary: Estrada terciaria
562 tertiary_link: Estrada terciaria
564 traffic_signals: Señales de tráficu
566 trunk: Estrada nacional
567 trunk_link: Estrada nacional
568 unclassified: Estrada ensin clasificar
571 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
572 battlefield: Campu de batalla
573 boundary_stone: Finxu
574 building: Edificiu históricu
578 city_gate: Puerta de la ciudá
581 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
588 roman_road: Via romana
593 wayside_cross: Cruceru
594 wayside_shrine: Santuariu de camín
599 allotments: Güertos recreativos
601 brownfield: Solar derribáu
603 commercial: Área de negocios
604 conservation: Conservación
605 construction: Construcción
607 farmland: Tierra de llabranza
609 forest: Área forestal
612 greenfield: Terrén pa urbanizar
613 industrial: Área industrial
616 military: Área militar
621 recreation_ground: Campu recreativu
623 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
624 residential: Área residencial
625 retail: Área comercial
627 village_green: Prau municipal
629 "yes": Usu del terrén
631 beach_resort: Complexu playeru
632 bird_hide: Observatoriu d'aves
634 dog_park: Parque pa perros
635 fishing: Área de pesca
636 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
637 fitness_station: Ximnasiu
639 golf_course: Campu de golf
641 ice_rink: Pista de xelu
642 marina: Puertu deportivu
643 miniature_golf: Mini golf
644 nature_reserve: Reserva natural
646 pitch: Campu de deportes
647 playground: Xuegos infantiles
648 recreation_ground: Campu recreativu
649 resort: Centru de vacaciones
652 sports_centre: Centru deportivu
654 swimming_pool: Piscina
655 track: Pista de carreres
656 water_park: Parque acuáticu
665 airfield: Aeródromu militar
669 "yes": Puertu de montaña
674 cave_entrance: Boca de cueva
680 forest: Área forestal
711 administrative: Alministración
712 architect: Arquitectu
714 employment_agency: Oficina d'emplegu
715 estate_agent: Axencia inmobiliaria
716 government: Oficina gubernamental
717 insurance: Axencia de seguros
720 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
721 travel_agent: Axencia de viaxes
724 allotments: Güertos recreativos
734 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
736 municipality: Conceyu
737 neighbourhood: Barriu
738 postcode: Códigu postal
741 state: Estáu o provincia
742 subdivision: Subdivisión
745 unincorporated_area: Área ensin incorporar
749 abandoned: Ferrocarril abandonáu
750 construction: Ferrocarril en construcción
751 disused: Ferrocarril ensin usu
752 funicular: Tren funicular
754 junction: Encruz ferroviariu
755 level_crossing: Pasu a nivel
756 light_rail: Ferrocarril llixeru
757 miniature: Ferrocarril en miniatura
759 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
760 platform: Andén de ferrocarril
761 preserved: Ferrocarril conserváu
762 proposed: Ferrocarril propuestu
763 spur: Ramal ferroviariu
764 station: Estación de tren
767 subway_entrance: Entrada de metro
768 switch: Aguya de ferrocarril
770 tram_stop: Parada de tranvía
772 alcohol: Venta de llicores
773 antiques: Antigüedaes
776 beauty: Cuidaos corporales
777 beverages: Venta de bébores
778 bicycle: Tienda de bicicletes
783 car_parts: Repuestos d'automóvil
784 car_repair: Taller d'automóviles
786 charity: Tienda benéfica
788 clothes: Tienda de ropa
789 computer: Tienda d'informática
790 confectionery: Confitería
791 convenience: Alimentación
793 cosmetics: Tienda de cosmética
795 department_store: Grandes almacenes
796 discount: Tienda de descuentos
797 doityourself: Bricolax
798 dry_cleaning: Tintorería
799 electronics: Tienda d'electrónica
800 estate_agent: Axencia inmobiliaria
801 farm: Tienda de casería
802 fashion: Tienda de modes
806 funeral_directors: Servicios funerarios
808 gallery: Galería d'arte
809 garden_centre: Xardinería
810 general: Mercancía xeneral
811 gift: Tienda de regalos
812 greengrocer: Frutería
813 grocery: Tienda d'alimentación
814 hairdresser: Peluquería
820 mall: Centru comercial
822 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
823 motorcycle: Venta de motos
824 music: Tienda de música
827 organic: Comida ecolóxica
828 outdoor: Deportes d'aire llibre
829 pet: Tienda d'animales
832 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
834 sports: Tienda de deportes
835 stationery: Papelería
836 supermarket: Supermercáu
839 travel_agency: Axencia de viaxes
841 wine: Venta de llicores
844 alpine_hut: Refuxu de monte
845 apartment: Apartamentu
847 attraction: Interés turísticu
848 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
851 caravan_site: Camping pa caravanes
857 information: Información
860 picnic_site: Área de picnic
861 theme_park: Parque temáticu
868 artificial: Vía d'agua artificial
872 derelict_canal: Canal abandonada
887 level2: Frontera de país
888 level4: Frontera d'estáu
889 level5: Frontera de rexón
890 level6: Frontera de condáu
891 level8: Frontera de ciudá
892 level9: Frontera de villa
893 level10: Frontera de barriu
896 osm_nominatim: Llugar según <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
898 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
904 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
905 more_results: Más resultaos
908 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
909 home: Dir al llugar d'entamu
911 log_in: Aniciar sesión
912 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
914 start_mapping: Principiar col mapéu
915 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
920 export_data: Esportar datos
921 gps_traces: Traces GPS
922 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
923 user_diaries: Diarios d'usuariu
924 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
925 edit_with: Editar con %{editor}
926 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
927 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
928 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
929 llibre baxo una llicencia abierta.
930 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
931 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, y
934 partners_ic: Imperial College de Londres
935 partners_bytemark: Bytemark Hosting
936 partners_partners: asociaos
937 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
938 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
939 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
940 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
941 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
944 copyright: Drechos d'autor
946 community_blogs: Blogues de la Comunidá
947 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
948 foundation: Fundación
949 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
951 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
952 text: Fai un donativu
953 learn_more: Más información
957 title: Tocante a esta traducción
958 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
959 la páxina n'inglés tendrá prioridá
960 english_link: l'orixinal n'inglés
962 title: Tocante a esta páxina
963 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
964 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
966 native_link: versión n'asturianu
967 mapping_link: principiar col mapéu
969 title_html: Drechos d'autor y llicencia
971 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
972 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
973 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
974 href="http://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
975 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
976 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
977 Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
978 el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
979 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
980 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
981 tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
982 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
983 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
984 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
986 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
987 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
989 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
992 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
993 title: Exemplu de reconocimientu
994 more_title_html: Pa saber más
996 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
997 href="http://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
999 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1000 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1001 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1002 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1003 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1004 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1005 tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1006 d''otres fontes, ente elles:'
1007 contributors_at_html: |-
1008 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1009 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1010 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1011 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1012 Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
1013 contributors_ca_html: |-
1014 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1015 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1016 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1018 contributors_fi_html: |-
1019 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1020 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1021 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1022 Générale des Impôts.'
1023 contributors_nl_html: |-
1024 <strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007
1025 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1026 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1027 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1028 contributors_si_html: |-
1029 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1030 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1031 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1032 (información pública d'Eslovenia).
1033 contributors_za_html: |-
1034 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1035 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1036 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1037 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1038 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1039 contributors_footer_1_html: |-
1040 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1041 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1042 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1043 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1044 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1045 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1046 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1047 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1048 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1049 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1050 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1052 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1053 d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1054 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1055 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1057 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1058 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the Map»
1059 son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1060 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1061 de marques rexistraes</a>.
1064 introduction_html: |-
1065 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1066 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1067 de les coses más importantes que necesites saber.
1069 title: Qué hai nel Mapa
1071 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1072 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1073 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1075 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1076 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1078 title: Términos básicos pa facer mapes
1079 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1080 importantes que puen ser afayadices.
1081 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1083 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1085 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1086 regueru, llagu o edificiu.
1088 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1089 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1092 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1093 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1094 cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1095 sobro <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1096 y <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1099 title: ¿Tien alguna entruga?
1100 paragraph_1_html: |-
1101 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1102 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1103 start_mapping: Principiar col mapéu
1105 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1106 paragraph_1_html: |-
1107 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1108 ye fácil amestar una nota.
1109 paragraph_2_html: |-
1110 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1111 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1112 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1114 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1118 title: Xunise a la comunidá
1119 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1120 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1121 a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1123 instructions_html: |-
1124 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1125 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1126 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1128 title: Otres preocupaciones
1129 explanation_html: |-
1130 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1131 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1133 title: Algamar ayuda
1134 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1135 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1139 title: Bienveníos a OSM
1140 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1142 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1143 title: Guía del principiante
1144 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1146 url: https://help.openstreetmap.org/
1147 title: help.openstreetmap.org
1148 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1151 title: Llistes de corréu
1152 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1153 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1156 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1157 d'un tablón d'anuncios.
1160 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1164 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1165 servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1167 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1168 title: wiki.openstreetmap.org
1169 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1172 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1173 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1174 pa móviles, y preseos de hardware'
1175 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1176 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1177 y muncho más, pel mundu enteru.
1178 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1179 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1180 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1181 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1182 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1183 community_driven_html: |-
1184 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1185 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1186 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1187 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1188 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1189 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1190 open_data_title: Datos abiertos
1192 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1193 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1194 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1195 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1198 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1199 la \n<a href='http://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1200 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios remanaos pola OSMF tán suxetos
1201 a les nueses <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1202 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1203 de privacidá</a>\n<br> \n<a href='http://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1204 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues o problemes relativos a les llicencies,
1205 drechos d'autor u otru tema llegal."
1206 partners_title: Asociaos
1208 diary_comment_notification:
1209 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1210 hi: Bones %{to_user},
1211 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1213 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1214 o contestar en %{replyurl}
1215 message_notification:
1216 hi: Bones %{to_user},
1217 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1218 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1219 friend_notification:
1220 hi: Bones %{to_user},
1221 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1222 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1223 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1224 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1227 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1228 with_description: cola descripción
1229 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1230 and_no_tags: ensin etiquetes.
1232 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1233 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1234 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1236 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1238 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1239 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1242 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1244 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1245 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1246 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1247 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1250 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1251 email_confirm_plain:
1253 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1254 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1255 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1258 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1259 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1260 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1262 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1263 lost_password_plain:
1265 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1266 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1267 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1270 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1271 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1272 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1273 note_comment_notification:
1274 anonymous: Un usuariu anónimu
1277 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1279 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1280 nota na que ta interesáu'
1281 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1283 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1284 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1286 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1287 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1289 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1290 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1291 La nota ta cerca de %{place}.'
1293 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1294 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1295 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1296 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1297 La nota ta cerca de %{place}.'
1298 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1299 changeset_comment_notification:
1300 hi: Bones %{to_user},
1303 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1305 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1306 cambios que t''interesa'
1307 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1308 de cambios creáu el %{time}'
1309 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1310 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1311 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1312 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1313 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1314 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1315 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1319 my_inbox: El mio buzón
1320 outbox: buzón de salida
1321 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1323 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1324 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1326 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1327 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1331 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1332 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1334 unread_button: Marcar como non lleíu
1335 read_button: Marcar como lleíu
1336 reply_button: Contestar
1337 delete_button: Desaniciar
1339 title: Unviar mensaxe
1340 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1344 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1345 message_sent: Mensaxe unviáu
1346 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1347 de poder unviar más.
1349 title: Esi mensaxe nun esiste
1350 heading: Esi mensaxe nun esiste
1351 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1353 title: Buzón de salida
1354 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1356 outbox: buzón de salida
1358 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1359 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1363 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1364 %{people_mapping_nearby_link}?
1365 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1367 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1368 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1370 title: Lleer el mensaxe
1374 reply_button: Contestar
1375 unread_button: Marcar como non lleíu
1376 delete_button: Desaniciar
1379 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1380 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1381 sent_message_summary:
1382 delete_button: Desaniciar
1384 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1385 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1387 deleted: Mensaxe desaniciáu
1390 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1392 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1393 permalink: Enllaz permanente
1394 shortlink: Enllaz curtiu
1395 createnote: Amestar una nota
1397 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1398 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1399 y de que tea activada la opción de control remotu
1401 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1402 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1403 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1404 user_page_link: páxina d'usuariu
1405 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1406 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1407 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1408 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1409 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1410 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1411 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1412 nel botón guardar si apaez esi botón).
1413 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1415 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1416 2, tienes de calcar en guardar).
1417 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1418 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1419 se necesiten pa esta carauterística.
1421 search_results: Resultaos de la gueta
1425 get_directions: Obtener indicaciones
1426 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1429 where_am_i: ¿Ú esto?
1430 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1435 motorway: Autoestrada
1436 main_road: Carretera principal
1437 trunk: Carretera nacional
1438 primary: Carretera primaria
1439 secondary: Carretera secundaria
1440 unclassified: Carretera ensin clasificar
1443 cycleway: Carril bici
1444 cycleway_national: Carril bici nacional
1445 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1446 cycleway_local: Carril bici llocal
1447 footway: Camín peatonal
1451 - Ferrocarril llixeru
1457 - Pista d'aeropuertu
1460 - Aparcamientu d'aviones
1462 admin: Llende alministrativa
1463 forest: Área forestal
1467 resident: Área residencial
1471 retail: Área de tiendes
1472 industrial: Área industrial
1473 commercial: Área comercial
1479 brownfield: Terrén en derribu
1480 cemetery: Cementeriu
1481 allotments: Güertes recreatives
1482 pitch: Campu deportivu
1483 centre: Centru deportivu
1484 reserve: Reserva natural
1485 military: Área militar
1489 building: Edificiu destacáu
1490 station: Estación de tren
1494 tunnel: Borde de rayes = túnel
1495 bridge: Borde prietu = ponte
1496 private: Accesu priváu
1497 destination: Accesu pa destín
1498 construction: Carreteres en construcción
1499 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1500 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1504 preview: Vista previa
1506 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1509 subheading: Cabecera secundaria
1510 unordered: Llista ensin ordenar
1511 ordered: Llista ordenada
1512 first: Primer elementu
1513 second: Segundu elementu
1517 alt: Testu alternativu
1521 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1522 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1523 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1525 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1526 puntos axeitaos con marques d'hora)
1528 upload_trace: Xubir traza GPS
1529 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1530 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1531 corréu al completase.
1533 title: Editando la traza %{name}
1534 heading: Editando la traza %{name}
1535 filename: 'Nome del ficheru:'
1537 uploaded_at: 'Xubida:'
1539 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1542 owner: 'Propietariu:'
1543 description: 'Descripción:'
1545 tags_help: llendáu con comes
1546 save_button: Guardar cambeos
1547 visibility: 'Visibilidá:'
1548 visibility_help: ¿qué ye esto?
1550 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1551 description: 'Descripción:'
1553 tags_help: llendáu con comes
1554 visibility: 'Visibilidá:'
1555 visibility_help: ¿qué ye esto?
1556 upload_button: Xubir
1559 upload_trace: Xubir una traza
1560 see_all_traces: Ver toles traces
1561 see_your_traces: Ver toles tos traces
1562 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1563 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1564 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1565 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1566 la cola pa otros usuarios.}}'
1570 title: Amosando la traza %{name}
1571 heading: Amosando la traza %{name}
1573 filename: 'Nome del ficheru:'
1577 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1580 owner: 'Propietariu:'
1581 description: 'Descripción:'
1584 edit_track: Editar esta traza
1585 delete_track: Desaniciar esta traza
1586 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1587 visibility: 'Visibilidá:'
1589 showing_page: Páxina %{page}
1590 older: Traces más antigües
1591 newer: Traces más nueves
1594 count_points: '%{count} puntos'
1595 ago: hai %{time_in_words_ago}
1597 trace_details: Amosar detalles de la traza
1598 view_map: Ver el Mapa
1600 edit_map: Editar el Mapa
1602 identifiable: IDENTIFICABLE
1604 trackable: RASTREABLE
1609 public_traces: Traces GPS públiques
1610 your_traces: Les tos traces GPS
1611 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1612 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1613 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1614 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1615 traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1618 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1620 made_public: Traza fecha pública
1622 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1624 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1625 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1628 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1630 description_with_count:
1631 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1632 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1633 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1636 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1637 nel restolador enantes de siguir.
1639 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1641 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1642 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1643 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1645 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1646 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1647 aceutalos, pero debes conocelos.
1650 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1651 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1652 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1653 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1654 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1655 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1656 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1657 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1658 allow_write_api: camudar el mapa.
1659 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1660 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1661 allow_write_notes: camudar notes.
1662 grant_access: Permitir accesu
1664 title: Solicitú d'autorización permitida
1665 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1666 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1668 title: Falló la solicitú d'autorización
1669 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1670 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1672 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1674 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1677 title: Rexistrar una aplicación nueva
1680 title: Editar la to aplicación
1683 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1684 key: 'Clave del consumidor:'
1685 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1686 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1687 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1688 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1689 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1690 edit: Editar los detalles
1691 delete: Desaniciar cliente
1692 confirm: ¿Tas seguru?
1693 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1694 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1695 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1696 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1697 allow_write_api: camudar el mapa.
1698 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1699 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1700 allow_write_notes: camudar notes.
1702 title: Los mios detalles d'OAuth
1703 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1704 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1705 application: Nome d'aplicación
1706 issued_at: Emitíu el
1707 revoke: ¡Desaniciar!
1708 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1709 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1710 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1711 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1712 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1713 register_new: Rexistra la to aplicación
1717 url: URL principal de l'aplicación
1718 callback_url: URL de retornu
1719 support_url: URL d'encontu
1720 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1721 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1722 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1723 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1724 allow_write_api: camudar el mapa.
1725 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1726 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1727 allow_write_notes: camudar notes.
1729 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1731 flash: Se rexistró la información correutamente
1733 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1735 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1740 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1741 password: 'Contraseña:'
1742 openid: '%{logo} OpenID:'
1743 remember: 'Recordame:'
1744 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1745 login_button: Entrar
1746 register now: Rexistrate agora
1747 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1748 d''usuariu y contraseña:'
1749 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1750 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1751 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1752 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1753 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1754 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1755 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1756 otru corréu de confirmación</a>.
1757 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1758 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1760 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1761 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1764 title: Aniciar sesión con OpenID
1765 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1767 title: Aniciar sesión con Google
1768 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1770 title: Anicia sesión con Facebook
1771 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1773 title: Anicia sesión con Windows Live
1774 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1776 title: Aniciar sesión con GitHub
1777 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1779 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1780 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1782 title: Aniciar sesión con Yahoo
1783 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1785 title: Aniciar sesión con Wordpress
1786 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1788 title: Aniciar sesión con AOL
1789 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1792 heading: Colar d'OpenStreetMap
1793 logout_button: Salir
1795 title: Contraseña perdida
1796 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1797 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1798 new password button: Reestablecer contraseña
1799 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1800 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1801 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1802 pa que puedas reaniciala ceo.
1803 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1805 title: Reestablecer contraseña
1806 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1807 password: 'Contraseña:'
1808 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1809 reset: Reaniciar contraseña
1810 flash changed: Cambióse la contraseña
1811 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1814 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1816 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1817 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1820 header: Llibre y editable
1822 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1823 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1824 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1825 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1826 de collaboración</a>.
1827 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1828 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1829 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
1830 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
1831 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
1832 display name: 'Nome a amosar:'
1833 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1834 más sero nes preferencies.
1835 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1836 password: 'Contraseña:'
1837 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1838 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1839 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1840 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1841 continue: Date d'alta
1842 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1843 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1844 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1846 title: Condiciones de collaboración
1847 heading: Condiciones de collaboración
1848 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1849 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1851 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1852 pasen a ser Dominiu Públicu
1853 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1854 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1855 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1858 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1859 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1860 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1864 rest_of_world: Restu del mundu
1866 title: Nun esiste l'usuariu
1867 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1868 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1869 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1872 my diary: El mio diariu
1873 new diary entry: nueva entrada del diariu
1874 my edits: Les mios ediciones
1875 my traces: Les mios traces
1876 my notes: Les mios notes
1877 my messages: Los mios mensaxes
1878 my profile: El mio perfil
1879 my settings: Les mios preferencies
1880 my comments: Los mios comentarios
1881 oauth settings: configuración OAuth
1882 blocks on me: Bloqueos recibíos
1883 blocks by me: Bloqueos puestos
1884 send message: Unviar mensaxe
1888 notes: Notes de mapa
1889 remove as friend: Desaniciar como amigu
1890 add as friend: Amestar como amigu
1891 mapper since: 'Mapeador dende:'
1892 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1893 ct status: 'Términos de collaboración:'
1894 ct undecided: Indecisu
1895 ct declined: Refugada
1896 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1897 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1898 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1899 created from: 'Creáu dende:'
1901 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1902 description: Descripción
1903 user location: Allugamientu del usuariu
1904 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1905 ver los usuarios cercanos.
1906 settings_link_text: preferencies
1907 your friends: Los tos amigos
1908 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1909 km away: a %{count}km de distancia
1910 m away: a %{count}m de distancia
1911 nearby users: Otros usuarios próximos
1912 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1914 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1915 moderator: Esti usuariu ye moderador
1917 administrator: Dar accesu d'alministrador
1918 moderator: Dar accesu de moderador
1920 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1921 moderator: Quitar accesu de moderador
1922 block_history: Bloqueos activos
1923 moderator_history: Bloqueos puestos
1924 comments: Comentarios
1925 create_block: Bloquiar esti usuariu
1926 activate_user: Activar esti usuariu
1927 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
1928 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1929 hide_user: Anubrir esti usuariu
1930 unhide_user: Amosar esti usuariu
1931 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1933 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1934 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1935 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1936 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1938 your location: El to allugamientu
1939 nearby mapper: Mapeador próximu
1942 title: Editar la cuenta
1943 my settings: Les mios preferencies
1944 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1945 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1946 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1947 external auth: 'Autenticación esterna:'
1949 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1950 link text: ¿qué ye esto?
1952 heading: 'Ediciones públiques:'
1953 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1954 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1955 enabled link text: ¿qué ye esto?
1956 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1958 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1959 public editing note:
1960 heading: Edición pública
1961 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1962 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1963 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1964 abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1965 los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1966 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1967 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1968 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1970 heading: Términos de collaboración
1971 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1972 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1973 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1974 nuevos términos de collaboración.
1975 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1977 link text: ¿qué ye esto?
1978 profile description: 'Descripción del perfil:'
1979 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1980 preferred editor: 'Editor preferíu:'
1983 gravatar: Usar Gravatar
1984 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1985 link text: ¿qué ye esto?
1986 disabled: Desactivóse Gravatar.
1987 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1988 new image: Amestar una imaxe
1989 keep image: Mantener la imaxe actual
1990 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1991 replace image: Sustituir la imaxe actual
1992 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1993 home location: 'Llugar d''orixe:'
1994 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1995 latitude: 'Llatitú:'
1996 longitude: 'Llonxitú:'
1997 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1998 save changes button: Guardar los cambios
1999 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2000 return to profile: Volver al perfil
2001 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2002 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2004 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2006 heading: ¡Revisa el corréu!
2007 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2008 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2010 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2013 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2014 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2015 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2016 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2017 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2019 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2020 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2021 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2022 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2023 podemos responder solicitúes de confirmación.
2024 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2026 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2027 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2028 la to direición de corréu nueva.
2030 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2031 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2032 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2034 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2036 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2039 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2040 button: Amestar como amigu
2041 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2042 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2043 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2045 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2046 button: Desaniciar como amigu
2047 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2048 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2050 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2055 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2056 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2057 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2058 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2059 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2060 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2061 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2063 title: Cuenta suspendida
2064 heading: Cuenta suspendida
2065 webmaster: webmaster
2068 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2069 por actividá sospechosa.
2072 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2073 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2076 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2077 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2078 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2079 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2080 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2082 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2084 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2085 usando'l formulariu de más abaxo.
2087 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2088 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2089 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2092 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2093 y nun yes alministrador.
2094 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2095 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2096 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2097 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2100 title: Confirmar dar rol
2101 heading: Confirmar dar rol
2102 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2104 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2105 l'usuariu como'l rol son válidos.
2107 title: Confirmar quitar rol
2108 heading: Confirmar quitar rol
2109 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2111 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2112 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2115 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2116 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2118 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2119 back: Tornar al índiz
2121 title: Creando un bloquéu a %{name}
2122 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2123 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2124 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2125 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2126 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2128 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2129 submit: Crear un bloquéu
2130 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2131 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2132 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2133 back: Ver tolos bloqueos
2135 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2136 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2137 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2138 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2139 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2140 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2141 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2142 submit: Anovar el bloquéu
2143 show: Ver esti bloquéu
2144 back: Ver tolos bloqueos
2145 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2147 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2148 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2149 na llista estenderexable.
2151 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2152 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2153 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2155 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2157 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2158 success: Bloquéu anováu.
2160 title: Bloqueos d'usuariu
2161 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2162 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2164 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2165 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2166 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2167 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2168 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2169 revoke: ¡Desaniciar!
2170 flash: Esti bloquéu se desanició.
2173 other: '%{count} hores'
2177 revoke: ¡Desaniciar!
2178 confirm: ¿Tas seguru?
2179 display_name: Usuariu bloquiáu
2180 creator_name: Creador
2181 reason: Motivu del bloquéu
2183 revoker_name: Desaniciáu por
2184 not_revoked: (non desaniciáu)
2185 showing_page: Páxina %{page}
2187 previous: « Anterior
2189 time_future: Fina en %{time}.
2190 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2191 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2193 time_past: Finó hai %{time}.
2195 title: Bloqueos fechos a %{name}
2196 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2197 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2199 title: Bloqueos fechos por %{name}
2200 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2201 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2203 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2204 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2205 time_future: Fina en %{time}
2206 time_past: Finó hai %{time}
2212 revoke: ¡Desaniciar!
2213 confirm: ¿Tas seguru?
2214 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2215 back: Ver tolos bloqueos
2216 revoker: 'Desaniciador:'
2217 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2220 opened_at_html: Creada hai %{when}
2221 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2222 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2223 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2224 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2225 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2226 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2227 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2229 title: Notes d'OpenStreetMap
2230 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2231 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2232 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2233 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2234 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2235 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2236 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2241 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2242 heading: notes de %{user}
2243 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2246 description: Descripción
2247 created_at: Creada el
2248 last_changed: Cambéu postreru
2249 ago_html: hai %{when}
2258 short_link: Enllaz curtiu
2261 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2264 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2266 short_url: URL curtia
2267 include_marker: Incluir marcador
2268 center_marker: Centrar el mapa na marca
2269 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2270 view_larger_map: Ver mapa mayor
2271 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2273 report_problem: Informar d'un problema
2275 title: Clave del mapa
2276 tooltip: Clave del mapa
2277 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2283 title: Ver el mio allugamientu
2284 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2287 cycle_map: Mapa ciclista
2288 transport_map: Mapa de tresportes
2291 header: Capes del mapa
2292 notes: Notes de mapa
2293 data: Datos del mapa
2294 gps: Traces GPS públiques
2295 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2297 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2298 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2300 edit_tooltip: Editar el mapa
2301 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2302 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2303 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2304 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2305 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2306 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2307 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2311 subscribe: Suscribite
2312 unsubscribe: Date de baxa
2313 hide_comment: anubrir
2314 unhide_comment: amosar
2317 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2318 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2319 nota pa esplicar el problema.
2320 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2321 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2322 o llistes de teléfonos).
2325 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2326 de comprobase de mou independiente.
2329 reactivate: Reactivar
2330 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2332 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2336 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2337 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2338 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2339 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2340 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2341 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2342 osrm_car: En coche (OSRM)
2344 directions: Indicaciones
2347 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2348 no_place: Sentímoslo. Nun pudo alcontrase esi llugar.
2350 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2351 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2352 offramp_right_without_exit: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2353 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2354 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2356 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2357 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2358 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2359 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2360 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2361 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2362 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2363 offramp_left_without_exit: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2364 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2365 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2367 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2368 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2369 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2370 via_point_without_exit: (pel puntu)
2371 follow_without_exit: Siguir %{name}
2372 roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2373 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2374 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2375 start_without_exit: Principia al final de %{name}
2376 destination_without_exit: Aportasti al destín
2377 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2378 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2379 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2380 turn_left_with_exit: Na rotonda xira a la izquierda haza %{name}
2381 slight_left_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la izquierda haza %{name}
2382 turn_right_with_exit: Na rotonda xira a la derecha haza %{name}
2383 slight_right_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la derecha haza %{name}
2384 continue_with_exit: Na rotonda siguir de frente haza %{name}
2386 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2392 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2393 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2394 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2396 directions_from: Direiciones dende equí
2397 directions_to: Direiciones ata equí
2398 add_note: Añadir una nota equí
2399 show_address: Amosar la direición
2400 query_features: Consultar entidaes
2401 centre_map: Centrar el mapa equí
2404 description: Descripción
2405 heading: Editar redaición
2406 submit: Guardar redaición
2407 title: Editar redaición
2409 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2410 heading: Llista de redaiciones
2411 title: Llista de redaiciones
2413 description: Descripción
2414 heading: Escribir información de la redaición nueva
2415 submit: Crear redaición
2416 title: Crear una redaición nueva
2418 description: 'Descripción:'
2419 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2420 title: Amosando redaición
2422 edit: Editar esta redaición
2423 destroy: Desaniciar esta redaición
2424 confirm: ¿Tas seguru?
2426 flash: Se creó la redaición.
2428 flash: Cambios guardaos.
2430 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2431 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2432 flash: Redaición destruyía.
2433 error: Hebo un error al destruir esta redaición.