]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ast.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Enolp
5 # Author: Fitoschido
6 # Author: Macofe
7 # Author: Xuacu
8 ---
9 ast:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
13   activerecord:
14     models:
15       acl: Llista de Control d'Accesu
16       changeset: Conxuntu de cambeos
17       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
18       country: País
19       diary_comment: Comentariu del diariu
20       diary_entry: Entrada del diariu
21       friend: Amigu
22       language: Llingua
23       message: Mensaxe
24       node: Nuedu
25       node_tag: Etiqueta del nuedu
26       notifier: Avisador
27       old_node: Nuedu antiguu
28       old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
29       old_relation: Rellación antigua
30       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
31       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
32       old_way: Vía antigua
33       old_way_node: Nuedu de via antigua
34       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
35       relation: Rellación
36       relation_member: Miembru de la rellación
37       relation_tag: Etiqueta de la rellación
38       session: Sesión
39       trace: Traza
40       tracepoint: Puntu de traza
41       tracetag: Etiqueta de traza
42       user: Usuariu
43       user_preference: Preferencia d'usuariu
44       user_token: Pase d'usuariu
45       way: Vía
46       way_node: Nuedu de vía
47       way_tag: Etiqueta de vía
48     attributes:
49       diary_comment:
50         body: Cuerpu
51       diary_entry:
52         user: Usuariu
53         title: Asuntu
54         latitude: Llatitú
55         longitude: Llonxitú
56         language: Llingua
57       friend:
58         user: Usuariu
59         friend: Amigu
60       trace:
61         user: Usuariu
62         visible: Visible
63         name: Nome
64         size: Tamañu
65         latitude: Llatitú
66         longitude: Llonxitú
67         public: Públicu
68         description: Descripción
69       message:
70         sender: Remitente
71         title: Asuntu
72         body: Cuerpu
73         recipient: Destinatariu
74       user:
75         email: Corréu
76         active: Activu
77         display_name: Nome a amosar
78         description: Descripción
79         languages: Llingües
80         pass_crypt: Contraseña
81   editor:
82     default: Predetermináu (anguaño %{name})
83     potlatch:
84       name: Potlatch 1
85       description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
86     id:
87       name: iD
88       description: iD (editor nel navegador)
89     potlatch2:
90       name: Potlatch 2
91       description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
92     remote:
93       name: Control remotu
94       description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
95   browse:
96     created: Creáu
97     closed: Zarráu
98     created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99     closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
100     created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101     deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102     edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103     closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
104     version: Versión
105     in_changeset: Conxuntu de cambios
106     anonymous: anónimu
107     no_comment: (nun hai comentarios)
108     part_of: Parte de
109     download_xml: Descargar XML
110     view_history: Ver historial
111     view_details: Ver detalles
112     location: 'Allugamientu:'
113     changeset:
114       title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
115       belongs_to: Autor
116       node: Nuedos (%{count})
117       node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
118       way: Víes (%{count})
119       way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
120       relation: Rellaciones (%{count})
121       relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
122       comment: Comentarios (%{count})
123       hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
124         %{when}</abbr>
125       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
126       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
127       osmchangexml: osmChange XML
128       feed:
129         title: Conxuntu de cambeos %{id}
130         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
131       join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
132       discussion: Alderique
133       still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
134         zarrando'l conxuntu de cambios.
135     node:
136       title: 'Nuedu: %{name}'
137       history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
138     way:
139       title: 'Vía: %{name}'
140       history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
141       nodes: Nuedos
142       also_part_of:
143         one: parte de la vía %{related_ways}
144         other: parte de les víes %{related_ways}
145     relation:
146       title: 'Rellación: %{name}'
147       history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
148       members: Miembros
149     relation_member:
150       entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
151       type:
152         node: Nuedu
153         way: Vía
154         relation: Rellación
155     containing_relation:
156       entry: Rellación %{relation_name}
157       entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
158     not_found:
159       sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
160       type:
161         node: nuedu
162         way: vía
163         relation: rellación
164         changeset: conxuntu de cambios
165         note: nota
166     timeout:
167       sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
168       type:
169         node: nuedu
170         way: vía
171         relation: rellación
172         changeset: conxuntu de cambios
173         note: nota
174     redacted:
175       redaction: Redaición de %{id}
176       message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
177         Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
178       type:
179         node: nuedu
180         way: vía
181         relation: rellación
182     start_rjs:
183       feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
184         que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
185         estos datos?
186       load_data: Cargar datos
187       loading: Cargando...
188     tag_details:
189       tags: Etiquetes
190       wiki_link:
191         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
192         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
193       wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
194       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
195       telephone_link: Llamar a %{phone_number}
196     note:
197       title: 'Nota: %{id}'
198       new_note: Nota nueva
199       description: Descripción
200       open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
201       closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
202       hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
203       open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
204       open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206       commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
207         %{when}</abbr>
208       closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209       closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
210         %{when}</abbr>
211       reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212       reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
213         %{when}</abbr>
214       hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
215     query:
216       title: Consultar entidaes
217       introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
218       nearby: Entidaes cercanes
219       enclosing: Entidaes envolventes
220   changeset:
221     changeset_paging_nav:
222       showing_page: Páxina %{page}
223       next: Siguiente »
224       previous: « Anterior
225     changeset:
226       anonymous: Anónimu
227       no_edits: (ensin ediciones)
228       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
229     changesets:
230       id: ID
231       saved_at: Guardao el
232       user: Usuariu
233       comment: Comentariu
234       area: Área
235     list:
236       title: Conxuntos de cambeos
237       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
238       title_friend: Conxuntos de cambeos de los tos collacios
239       title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
240       empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
241       empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
242       empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
243       no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
244       no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
245       no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
246       load_more: Cargar más
247     timeout:
248       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
249     rss:
250       title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
251       title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
252       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
253         %{author}'
254       commented_at_html: Anovao hai %{when}
255       commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
256       full: Alderique completu
257   diary_entry:
258     new:
259       title: Nueva entrada del diariu
260       publish_button: Espublizar
261     list:
262       title: Diarios d'usuarios
263       title_friends: Diarios de collacios
264       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
265       user_title: Diariu de %{user}
266       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
267       new: Nueva entrada del diariu
268       new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
269       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
270       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
271       older_entries: Entraes anteriores
272       newer_entries: Entraes más nueves
273     edit:
274       title: Editar entrada del diariu
275       subject: 'Asuntu:'
276       body: 'Cuerpu:'
277       language: 'Llingua:'
278       location: 'Allugamientu:'
279       latitude: 'Llatitú:'
280       longitude: 'Llonxitú:'
281       use_map_link: usar mapa
282       save_button: Guardar
283       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
284     view:
285       title: Diariu de %{user} | %{title}
286       user_title: Diariu de %{user}
287       leave_a_comment: Dexar un comentariu
288       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
289       login: Entrar
290       save_button: Guardar
291     no_such_entry:
292       title: Nun esiste la entrada del diariu
293       heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
294       body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
295         la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
296     diary_entry:
297       posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
298       comment_link: Comentar esta entrada
299       reply_link: Responder a esta entrada
300       comment_count:
301         zero: Ensin comentarios
302         one: 1 comentariu
303         other: '%{count} comentarios'
304       edit_link: Editar esta entrada
305       hide_link: Anubrir esta entrada
306       confirm: Confirmar
307     diary_comment:
308       comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
309       hide_link: Anubrir esti comentariu
310       confirm: Confirmar
311     location:
312       location: 'Allugamientu:'
313       view: Ver
314       edit: Editar
315     feed:
316       user:
317         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
318         description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
319       language:
320         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
321         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
322       all:
323         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
324         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
325     comments:
326       has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
327       post: Publicar
328       when: Cuándo
329       comment: Comentariu
330       ago: hai %{ago}
331       newer_comments: Comentarios más nuevos
332       older_comments: Comentarios anteriores
333   export:
334     title: Esportar
335     start:
336       area_to_export: Área a esportar
337       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
338       format_to_export: Formatu a esportar
339       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
340       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
341       embeddable_html: HTML pa embrivir
342       licence: Llicencia
343       export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
344         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
345       too_large:
346         advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
347           de la llista siguiente:'
348         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
349           Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
350           pa descargar cantidaes grandes de datos.
351         planet:
352           title: Planeta OSM
353           description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
354         overpass:
355           title: Overpass API
356           description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
357             de datos d'OpenStreetMap
358         geofabrik:
359           title: Descargues de Geofabrik
360           description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
361             esbilla de ciudaes
362         metro:
363           title: Estractos de Metro
364           description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
365             d'alredor
366         other:
367           title: Otres fontes
368           description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
369       options: Opciones
370       format: Formatu
371       scale: Escala
372       max: máx
373       image_size: Tamañu d'imaxe
374       zoom: Zoom
375       add_marker: Amestar un marcador al mapa
376       latitude: 'Llat:'
377       longitude: 'Llon:'
378       output: Salida
379       paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
380       export_button: Esportar
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
385         uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
386           Postcode</a>
387         ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389           Nominatim</a>
390         geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392           Nominatim</a>
393         geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Teleféricu
398           chair_lift: Telesilla
399           drag_lift: Telesquí
400           gondola: Telecabina
401           station: Estación de cable
402         aeroway:
403           aerodrome: Aeródromu
404           apron: Aparcaderu d'aviones
405           gate: Puerta
406           helipad: Helipuertu
407           runway: Pista
408           taxiway: Cai de rodaxe
409           terminal: Terminal
410         amenity:
411           animal_shelter: Refuxu d'animales
412           arts_centre: Centru d'arte
413           atm: Caxeru automáticu
414           bank: Bancu
415           bar: Bar
416           bbq: Parrilla
417           bench: Bancu
418           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
419           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
420           biergarten: Merenderu
421           boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
422           brothel: Taburdiu
423           bureau_de_change: Troquéu de moneda
424           bus_station: Estación d'autobús
425           cafe: Café
426           car_rental: Alquiler de coches
427           car_sharing: Compartir coche
428           car_wash: Llaváu de coches
429           casino: Casinu
430           charging_station: Estación de carga
431           childcare: Ludoteca
432           cinema: Cine
433           clinic: Clínica
434           clock: Reló
435           college: Colexu universitariu
436           community_centre: Centru comunitariu
437           courthouse: Xulgáu
438           crematorium: Crematoriu
439           dentist: Dentista
440           doctors: Médicos
441           drinking_water: Agua potable
442           driving_school: Autoescuela
443           embassy: Embaxada
444           fast_food: Comida rápida
445           ferry_terminal: Terminal de ferry
446           fire_station: Bomberos
447           food_court: Zona de restoranes
448           fountain: Fonte
449           fuel: Combustible
450           gambling: Xuegos d'azar
451           grave_yard: Cementeriu
452           hospital: Hospital
453           hunting_stand: Puestu de caza
454           ice_cream: Xelaos
455           kindergarten: Xardín d'infancia
456           library: Biblioteca
457           marketplace: Mercáu
458           monastery: Monasteriu
459           motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
460           nightclub: Sala de fiestes
461           nursing_home: Residencia asistida
462           office: Oficina
463           parking: Aparcamientu
464           parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
465           pharmacy: Farmacia
466           place_of_worship: Llugar de cultu
467           police: Policía
468           post_box: Buzón
469           post_office: Oficina de correos
470           preschool: Preescolar
471           prison: Cárcel
472           pub: Pub
473           public_building: Edificiu públicu
474           recycling: Puntu llimpiu
475           restaurant: Restorán
476           retirement_home: Residencia de xubilaos
477           sauna: Sauna
478           school: Escuela
479           shelter: Abellugu
480           shop: Tienda
481           shower: Ducha
482           social_centre: Centru social
483           social_club: Club social
484           social_facility: Instalación social
485           studio: Estudiu
486           swimming_pool: Piscina
487           taxi: Taxi
488           telephone: Teléfonu públicu
489           theatre: Teatru
490           toilets: Servicios
491           townhall: Casa del conceyu
492           university: Universidá
493           vending_machine: Venta automática
494           veterinary: Ciruxía veterinaria
495           village_hall: Sala polivalente
496           waste_basket: Papelera
497           waste_disposal: Contenedor pa basories
498           youth_centre: Centru de mocedá
499         boundary:
500           administrative: Llende alministrativa
501           census: Llende censal
502           national_park: Parque Nacional
503           protected_area: Área protexida
504         bridge:
505           aqueduct: Acueductu
506           suspension: Ponte colgante
507           swing: Ponte xiratoria
508           viaduct: Viaductu
509           "yes": Ponte
510         building:
511           "yes": Edificiu
512         craft:
513           brewery: Fábrica de cerveza
514           carpenter: Carpinteru
515           electrician: Electricista
516           gardener: Xardineru
517           painter: Pintor
518           photographer: Fotógrafu
519           plumber: Fontaneru
520           shoemaker: Zapateru
521           tailor: Alfayate
522           "yes": Tienda d'artesanía
523         emergency:
524           ambulance_station: Base d'ambulancies
525           defibrillator: Desfibrilador
526           landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
527           phone: Teléfonu d'emerxencia
528         highway:
529           abandoned: Estrada abandonada
530           bridleway: Caleya
531           bus_guideway: Carril bus con guía
532           bus_stop: Parada d'autobús
533           construction: Estrada en construcción
534           cycleway: Pista pa bicicletes
535           elevator: Ascensor
536           emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
537           footway: Senderu
538           ford: Vau
539           living_street: Rúa residencial
540           milestone: Moyón
541           motorway: Autoestrada
542           motorway_junction: Encruz d'autoestrada
543           motorway_link: Enllaz d'autovía
544           path: Camín
545           pedestrian: Camín peonil
546           platform: Andén
547           primary: Estrada primaria
548           primary_link: Estrada primaria
549           proposed: Estrada propuesta
550           raceway: Pista de carreres
551           residential: Rúa
552           rest_area: Área de descansu
553           road: Estrada
554           secondary: Estrada secundaria
555           secondary_link: Estrada secundaria
556           service: Estrada de serviciu
557           services: Área de serviciu
558           speed_camera: Radar
559           steps: Escaleres
560           street_lamp: Farola
561           tertiary: Estrada terciaria
562           tertiary_link: Estrada terciaria
563           track: Pista
564           traffic_signals: Señales de tráficu
565           trail: Senderu
566           trunk: Estrada nacional
567           trunk_link: Estrada nacional
568           unclassified: Estrada ensin clasificar
569           "yes": Estrada
570         historic:
571           archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
572           battlefield: Campu de batalla
573           boundary_stone: Finxu
574           building: Edificiu históricu
575           bunker: Búnquer
576           castle: Castiellu
577           church: Ilesia
578           city_gate: Puerta de la ciudá
579           citywalls: Muralla
580           fort: Fuerte
581           heritage: Patrimoniu de la Humanidá
582           house: Casa
583           icon: Iconu
584           manor: Casona
585           memorial: Memorial
586           mine: Mina
587           monument: Monumentu
588           roman_road: Via romana
589           ruins: Ruines
590           stone: Piedra
591           tomb: Sepulcru
592           tower: Torre
593           wayside_cross: Cruceru
594           wayside_shrine: Santuariu de camín
595           wreck: Naufraxu
596         junction:
597           "yes": Interseición
598         landuse:
599           allotments: Güertos recreativos
600           basin: Cuenca
601           brownfield: Solar derribáu
602           cemetery: Cementeriu
603           commercial: Área de negocios
604           conservation: Conservación
605           construction: Construcción
606           farm: Granxa
607           farmland: Tierra de llabranza
608           farmyard: Antoxana
609           forest: Área forestal
610           garages: Garaxes
611           grass: Yerba
612           greenfield: Terrén pa urbanizar
613           industrial: Área industrial
614           landfill: Basureru
615           meadow: Prau
616           military: Área militar
617           mine: Mina
618           orchard: Güerta
619           quarry: Cantera
620           railway: Ferrocarril
621           recreation_ground: Campu recreativu
622           reservoir: Banzáu
623           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
624           residential: Área residencial
625           retail: Área comercial
626           road: Zona d'estrada
627           village_green: Prau municipal
628           vineyard: Viñéu
629           "yes": Usu del terrén
630         leisure:
631           beach_resort: Complexu playeru
632           bird_hide: Observatoriu d'aves
633           common: Terrén común
634           dog_park: Parque pa perros
635           fishing: Área de pesca
636           fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
637           fitness_station: Ximnasiu
638           garden: Xardín
639           golf_course: Campu de golf
640           horse_riding: Hípica
641           ice_rink: Pista de xelu
642           marina: Puertu deportivu
643           miniature_golf: Mini golf
644           nature_reserve: Reserva natural
645           park: Parque
646           pitch: Campu de deportes
647           playground: Xuegos infantiles
648           recreation_ground: Campu recreativu
649           resort: Centru de vacaciones
650           sauna: Sauna
651           slipway: Varaderu
652           sports_centre: Centru deportivu
653           stadium: Estadiu
654           swimming_pool: Piscina
655           track: Pista de carreres
656           water_park: Parque acuáticu
657           "yes": Folganza
658         man_made:
659           lighthouse: Faru
660           pipeline: Tubería
661           tower: Torre
662           works: Fábrica
663           "yes": Artificial
664         military:
665           airfield: Aeródromu militar
666           barracks: Cuartel
667           bunker: Bunker
668         mountain_pass:
669           "yes": Puertu de montaña
670         natural:
671           bay: Badea
672           beach: Playa
673           cape: Cabu
674           cave_entrance: Boca de cueva
675           cliff: Cantil
676           crater: Cráter
677           dune: Duna
678           fell: Braña
679           fjord: Fiordu
680           forest: Área forestal
681           geyser: Guéiser
682           glacier: Glaciar
683           grassland: Pradería
684           heath: Berezal
685           hill: Llomba
686           island: Islla
687           land: Tierra
688           marsh: Basa
689           moor: Granda
690           mud: Barru
691           peak: Picu
692           point: Puntu
693           reef: Petón
694           ridge: Cordal
695           rock: Roca
696           saddle: Colláu
697           sand: Sable
698           scree: Llera
699           scrub: Cotollal
700           spring: Naciente
701           stone: Piedra
702           strait: Estrechu
703           tree: Árbol
704           valley: Valle
705           volcano: Volcán
706           water: Agua
707           wetland: Llamuerga
708           wood: Viesca
709         office:
710           accountant: Contable
711           administrative: Alministración
712           architect: Arquitectu
713           company: Empresa
714           employment_agency: Oficina d'emplegu
715           estate_agent: Axencia inmobiliaria
716           government: Oficina gubernamental
717           insurance: Axencia de seguros
718           lawyer: Abogáu
719           ngo: Oficina d'ONG
720           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
721           travel_agent: Axencia de viaxes
722           "yes": Oficina
723         place:
724           allotments: Güertos recreativos
725           city: Ciudá
726           country: País
727           county: Condáu
728           farm: Casería
729           hamlet: Aldea
730           house: Casa
731           houses: Cases
732           island: Islla
733           islet: Castru de mar
734           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
735           locality: Llocalidá
736           municipality: Conceyu
737           neighbourhood: Barriu
738           postcode: Códigu postal
739           region: Rexón
740           sea: Mar
741           state: Estáu o provincia
742           subdivision: Subdivisión
743           suburb: Suburbiu
744           town: Villa
745           unincorporated_area: Área ensin incorporar
746           village: Pueblu
747           "yes": Llugar
748         railway:
749           abandoned: Ferrocarril abandonáu
750           construction: Ferrocarril en construcción
751           disused: Ferrocarril ensin usu
752           funicular: Tren funicular
753           halt: Parada de tren
754           junction: Encruz ferroviariu
755           level_crossing: Pasu a nivel
756           light_rail: Ferrocarril llixeru
757           miniature: Ferrocarril en miniatura
758           monorail: Monorraíl
759           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
760           platform: Andén de ferrocarril
761           preserved: Ferrocarril conserváu
762           proposed: Ferrocarril propuestu
763           spur: Ramal ferroviariu
764           station: Estación de tren
765           stop: Apeaderu
766           subway: Metro
767           subway_entrance: Entrada de metro
768           switch: Aguya de ferrocarril
769           tram: Tranvía
770           tram_stop: Parada de tranvía
771         shop:
772           alcohol: Venta de llicores
773           antiques: Antigüedaes
774           art: Venta d'arte
775           bakery: Panadería
776           beauty: Cuidaos corporales
777           beverages: Venta de bébores
778           bicycle: Tienda de bicicletes
779           books: Llibrería
780           boutique: Boutique
781           butcher: Carnicería
782           car: Concesionariu
783           car_parts: Repuestos d'automóvil
784           car_repair: Taller d'automóviles
785           carpet: Alfombres
786           charity: Tienda benéfica
787           chemist: Droguería
788           clothes: Tienda de ropa
789           computer: Tienda d'informática
790           confectionery: Confitería
791           convenience: Alimentación
792           copyshop: Copistería
793           cosmetics: Tienda de cosmética
794           deli: Delicatessen
795           department_store: Grandes almacenes
796           discount: Tienda de descuentos
797           doityourself: Bricolax
798           dry_cleaning: Tintorería
799           electronics: Tienda d'electrónica
800           estate_agent: Axencia inmobiliaria
801           farm: Tienda de casería
802           fashion: Tienda de modes
803           fish: Pescadería
804           florist: Floristería
805           food: Comestibles
806           funeral_directors: Servicios funerarios
807           furniture: Muebles
808           gallery: Galería d'arte
809           garden_centre: Xardinería
810           general: Mercancía xeneral
811           gift: Tienda de regalos
812           greengrocer: Frutería
813           grocery: Tienda d'alimentación
814           hairdresser: Peluquería
815           hardware: Ferretería
816           hifi: Hi-Fi
817           jewelry: Xoyería
818           kiosk: Quioscu
819           laundry: Llavandería
820           mall: Centru comercial
821           market: Mercáu
822           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
823           motorcycle: Venta de motos
824           music: Tienda de música
825           newsagent: Prensa
826           optician: Óptica
827           organic: Comida ecolóxica
828           outdoor: Deportes d'aire llibre
829           pet: Tienda d'animales
830           pharmacy: Farmacia
831           photo: Fotografía
832           second_hand: Tienda d'oxetos usaos
833           shoes: Zapatería
834           sports: Tienda de deportes
835           stationery: Papelería
836           supermarket: Supermercáu
837           tailor: Sastrería
838           toys: Xuguetería
839           travel_agency: Axencia de viaxes
840           video: Videu club
841           wine: Venta de llicores
842           "yes": Tienda
843         tourism:
844           alpine_hut: Refuxu de monte
845           apartment: Apartamentu
846           artwork: Obra d'arte
847           attraction: Interés turísticu
848           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
849           cabin: Cabaña
850           camp_site: Camping
851           caravan_site: Camping pa caravanes
852           chalet: Xalé
853           gallery: Galería
854           guest_house: Pensión
855           hostel: Albergue
856           hotel: Hotel
857           information: Información
858           motel: Motel
859           museum: Muséu
860           picnic_site: Área de picnic
861           theme_park: Parque temáticu
862           viewpoint: Mirador
863           zoo: Zoo
864         tunnel:
865           culvert: Cañu
866           "yes": Túnel
867         waterway:
868           artificial: Vía d'agua artificial
869           boatyard: Astilleru
870           canal: Canal
871           dam: Presa
872           derelict_canal: Canal abandonada
873           ditch: Riega
874           dock: Dársena
875           drain: Desagüe
876           lock: Esclusa
877           lock_gate: Compuerta
878           mooring: Amarradera
879           rapids: Rabión
880           river: Ríu
881           stream: Regatu
882           wadi: Riera
883           waterfall: Tabayón
884           weir: Banzáu
885           "yes": Cursu d'agua
886       admin_levels:
887         level2: Frontera de país
888         level4: Frontera d'estáu
889         level5: Frontera de rexón
890         level6: Frontera de condáu
891         level8: Frontera de ciudá
892         level9: Frontera de villa
893         level10: Frontera de barriu
894     description:
895       title:
896         osm_nominatim: Llugar según <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
897           Nominatim</a>
898         geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
899       types:
900         cities: Ciudaes
901         towns: Villes
902         places: Llugares
903     results:
904       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
905       more_results: Más resultaos
906   layouts:
907     logo:
908       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
909     home: Dir al llugar d'entamu
910     logout: Salir
911     log_in: Aniciar sesión
912     log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
913     sign_up: Rexistrase
914     start_mapping: Principiar col mapéu
915     sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
916     edit: Editar
917     history: Historial
918     export: Esportar
919     data: Datos
920     export_data: Esportar datos
921     gps_traces: Traces GPS
922     gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
923     user_diaries: Diarios d'usuariu
924     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
925     edit_with: Editar con %{editor}
926     tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
927     intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
928     intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
929       llibre baxo una llicencia abierta.
930     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
931     partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, y
932       otros %{partners}.
933     partners_ucl: UCL
934     partners_ic: Imperial College de Londres
935     partners_bytemark: Bytemark Hosting
936     partners_partners: asociaos
937     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
938       se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
939     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
940       mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
941     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
942     help: Ayuda
943     about: Tocante a
944     copyright: Drechos d'autor
945     community: Comunidá
946     community_blogs: Blogues de la Comunidá
947     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
948     foundation: Fundación
949     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
950     make_a_donation:
951       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
952       text: Fai un donativu
953     learn_more: Más información
954     more: Más
955   license_page:
956     foreign:
957       title: Tocante a esta traducción
958       text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
959         la páxina n'inglés tendrá prioridá
960       english_link: l'orixinal n'inglés
961     native:
962       title: Tocante a esta páxina
963       text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
964         a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
965         y %{mapping_link}.
966       native_link: versión n'asturianu
967       mapping_link: principiar col mapéu
968     legal_babble:
969       title_html: Drechos d'autor y llicencia
970       intro_1_html: |-
971         OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
972         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
973         Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
974         href="http://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
975       intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
976         de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
977         Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
978         el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
979         llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
980       intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
981         tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
982         Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
983       credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
984       credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;.
985       credit_2_html: |-
986         Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
987         Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
988       credit_3_html: |-
989         Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
990         Por casu:
991       attribution_example:
992         alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
993         title: Exemplu de reconocimientu
994       more_title_html: Pa saber más
995       more_1_html: |-
996         Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
997         href="http://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
998       more_2_html: |-
999         Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1000         Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1001         <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1002         y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1003       contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1004       contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1005         tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1006         d''otres fontes, ente elles:'
1007       contributors_at_html: |-
1008         <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1009         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1010         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1011         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1012         Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
1013       contributors_ca_html: |-
1014         <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1015         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1016         Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1017         Statistics Canada).
1018       contributors_fi_html: |-
1019         <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1020         y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1021       contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1022         Générale des Impôts.'
1023       contributors_nl_html: |-
1024         <strong>Holanda</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007
1025         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1026       contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1027         de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1028       contributors_si_html: |-
1029         <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1030         <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1031         <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1032         (información pública d'Eslovenia).
1033       contributors_za_html: |-
1034         <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1035         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1036         National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1037       contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1038         Survey &copy; Crown copyright and database right 2010-12.'
1039       contributors_footer_1_html: |-
1040         Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1041         ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1042         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1043         de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1044       contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1045         que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1046         dala o aceute dalguna responsabilidá.
1047       infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1048       infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1049         datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1050         Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1051         d'autor.
1052       infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1053         d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1054         <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1055         de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1056         en llinia</a>.
1057       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1058       trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the Map»
1059         son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1060         tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1061         de marques rexistraes</a>.
1062   welcome_page:
1063     title: ¡Afáyate!
1064     introduction_html: |-
1065       Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1066       qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1067       de les coses más importantes que necesites saber.
1068     whats_on_the_map:
1069       title: Qué hai nel Mapa
1070       on_html: |-
1071         OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1072         incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1073         cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1074       off_html: |-
1075         Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1076         un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1077     basic_terms:
1078       title: Términos básicos pa facer mapes
1079       paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1080         importantes que puen ser afayadices.
1081       editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1082         pa editar el mapa.
1083       node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1084         o un árbol.
1085       way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1086         regueru, llagu o edificiu.
1087       tag_html: |-
1088         Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1089         d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1090     rules:
1091       title: ¡Regles!
1092       paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1093         que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1094         cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1095         sobro <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1096         y <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1097         automatizaes</a>.
1098     questions:
1099       title: ¿Tien alguna entruga?
1100       paragraph_1_html: |-
1101         OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1102         <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1103     start_mapping: Principiar col mapéu
1104     add_a_note:
1105       title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1106       paragraph_1_html: |-
1107         Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1108         ye fácil amestar una nota.
1109       paragraph_2_html: |-
1110         Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1111         <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1112         abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1113   fixthemap:
1114     title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1115     how_to_help:
1116       title: Cómo ayudar
1117       join_the_community:
1118         title: Xunise a la comunidá
1119         explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1120           una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1121           a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1122       add_a_note:
1123         instructions_html: |-
1124           Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1125           Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1126           abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1127     other_concerns:
1128       title: Otres preocupaciones
1129       explanation_html: |-
1130         Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1131         <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1132   help_page:
1133     title: Algamar ayuda
1134     introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1135       entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1136       de cartografía.
1137     welcome:
1138       url: /welcome
1139       title: Bienveníos a OSM
1140       description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1141     beginners_guide:
1142       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1143       title: Guía del principiante
1144       description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1145     help:
1146       url: https://help.openstreetmap.org/
1147       title: help.openstreetmap.org
1148       description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1149         d'OSM.
1150     mailing_lists:
1151       title: Llistes de corréu
1152       description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1153         abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1154     forums:
1155       title: Foros
1156       description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1157         d'un tablón d'anuncios.
1158     irc:
1159       title: IRC
1160       description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1161         asuntos.
1162     switch2osm:
1163       title: Migrar a OSM
1164       description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1165         servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1166     wiki:
1167       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1168       title: wiki.openstreetmap.org
1169       description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1170   about_page:
1171     next: Siguiente
1172     copyright_html: <span>&copy;</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1173     used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1174       pa móviles, y preseos de hardware'
1175     lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1176       y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1177       y muncho más, pel mundu enteru.
1178     local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1179     local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1180       usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1181       qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1182     community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1183     community_driven_html: |-
1184       La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1185       Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1186       inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1187       faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1188       Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1189       <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1190     open_data_title: Datos abiertos
1191     open_data_html: |-
1192       OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1193       propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1194       Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1195       el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1196       pa más detalles.
1197     legal_title: Llegal
1198     legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1199       la  \n<a href='http://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1200       \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios remanaos pola OSMF tán suxetos
1201       a les nueses <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1202       d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1203       de privacidá</a>\n<br> \n<a href='http://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1204       cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues o problemes relativos a les llicencies,
1205       drechos d'autor u otru tema llegal."
1206     partners_title: Asociaos
1207   notifier:
1208     diary_comment_notification:
1209       subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1210       hi: Bones %{to_user},
1211       header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1212         %{subject}:'
1213       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1214         o contestar en %{replyurl}
1215     message_notification:
1216       hi: Bones %{to_user},
1217       header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1218       footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1219     friend_notification:
1220       hi: Bones %{to_user},
1221       subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1222       had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1223       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1224       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1225     gpx_notification:
1226       greeting: Bones,
1227       your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1228       with_description: cola descripción
1229       and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1230       and_no_tags: ensin etiquetes.
1231       failure:
1232         subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1233         failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1234         more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1235           evitalos
1236         more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1237       success:
1238         subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1239         loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1240           puntos posibles.
1241     signup_confirm:
1242       subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1243       greeting: ¡Hola!
1244       created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1245       confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1246         tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1247       welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1248         nos primeros pasos.
1249     email_confirm:
1250       subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1251     email_confirm_plain:
1252       greeting: Bones,
1253       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1254         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1255       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1256     email_confirm_html:
1257       greeting: Bones,
1258       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1259         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1260       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1261     lost_password:
1262       subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1263     lost_password_plain:
1264       greeting: Bones,
1265       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1266         na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1267       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1268     lost_password_html:
1269       greeting: Bones,
1270       hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1271         la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1272       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1273     note_comment_notification:
1274       anonymous: Un usuariu anónimu
1275       greeting: Bones,
1276       commented:
1277         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1278           les sos notes'
1279         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1280           nota na que ta interesáu'
1281         your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1282           cerca de %{place}.'
1283         commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1284           que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1285       closed:
1286         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1287         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1288           interesáu'
1289         your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1290         commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1291           La nota ta cerca de %{place}.'
1292       reopened:
1293         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1294         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1295         your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1296         commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1297           La nota ta cerca de %{place}.'
1298       details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1299     changeset_comment_notification:
1300       hi: Bones %{to_user},
1301       greeting: Bones,
1302       commented:
1303         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1304           de cambios'
1305         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1306           cambios que t''interesa'
1307         your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1308           de cambios creáu el %{time}'
1309         commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1310           del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1311         partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1312         partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1313       details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1314       unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1315         visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1316   message:
1317     inbox:
1318       title: Buzón
1319       my_inbox: El mio buzón
1320       outbox: buzón de salida
1321       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1322       new_messages:
1323         one: '%{count} mensaxe nuevu'
1324         other: '%{count} mensaxes nuevos'
1325       old_messages:
1326         one: '%{count} mensaxe vieyu'
1327         other: '%{count} mensaxes vieyos'
1328       from: De
1329       subject: Asuntu
1330       date: Data
1331       no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1332       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1333     message_summary:
1334       unread_button: Marcar como non lleíu
1335       read_button: Marcar como lleíu
1336       reply_button: Contestar
1337       delete_button: Desaniciar
1338     new:
1339       title: Unviar mensaxe
1340       send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1341       subject: Asuntu
1342       body: Cuerpu
1343       send_button: Unviar
1344       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1345       message_sent: Mensaxe unviáu
1346       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1347         de poder unviar más.
1348     no_such_message:
1349       title: Esi mensaxe nun esiste
1350       heading: Esi mensaxe nun esiste
1351       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1352     outbox:
1353       title: Buzón de salida
1354       my_inbox: El mio %{inbox_link}
1355       inbox: buzón
1356       outbox: buzón de salida
1357       messages:
1358         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1359         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1360       to: Pa
1361       subject: Asuntu
1362       date: Data
1363       no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1364         %{people_mapping_nearby_link}?
1365       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1366     reply:
1367       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1368         s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1369     read:
1370       title: Lleer el mensaxe
1371       from: De
1372       subject: Asuntu
1373       date: Data
1374       reply_button: Contestar
1375       unread_button: Marcar como non lleíu
1376       delete_button: Desaniciar
1377       back: Anterior
1378       to: Pa
1379       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1380         por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1381     sent_message_summary:
1382       delete_button: Desaniciar
1383     mark:
1384       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1385       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1386     delete:
1387       deleted: Mensaxe desaniciáu
1388   site:
1389     index:
1390       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1391         desactiváu.
1392       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1393       permalink: Enllaz permanente
1394       shortlink: Enllaz curtiu
1395       createnote: Amestar una nota
1396       license:
1397         copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1398       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1399         y de que tea activada la opción de control remotu
1400     edit:
1401       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1402       not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1403         Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1404       user_page_link: páxina d'usuariu
1405       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1406       flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1407         Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1408         el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1409         opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1410       potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1411         tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1412         nel botón guardar si apaez esi botón).
1413       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1414         pa más información
1415       potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1416         2, tienes de calcar en guardar).
1417       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1418       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1419         se necesiten pa esta carauterística.
1420     sidebar:
1421       search_results: Resultaos de la gueta
1422       close: Zarrar
1423     search:
1424       search: Guetar
1425       get_directions: Obtener indicaciones
1426       get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1427       from: Dende
1428       to: A
1429       where_am_i: ¿Ú esto?
1430       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1431       submit_text: Dir
1432     key:
1433       table:
1434         entry:
1435           motorway: Autoestrada
1436           main_road: Carretera principal
1437           trunk: Carretera nacional
1438           primary: Carretera primaria
1439           secondary: Carretera secundaria
1440           unclassified: Carretera ensin clasificar
1441           track: Pista
1442           bridleway: Caleya
1443           cycleway: Carril bici
1444           cycleway_national: Carril bici nacional
1445           cycleway_regional: Carril bici rexonal
1446           cycleway_local: Carril bici llocal
1447           footway: Camín peatonal
1448           rail: Ferrocarril
1449           subway: Metro
1450           tram:
1451           - Ferrocarril llixeru
1452           - tranvía
1453           cable:
1454           - Teleféricu
1455           - telesilla
1456           runway:
1457           - Pista d'aeropuertu
1458           - cai de rodaxe
1459           apron:
1460           - Aparcamientu d'aviones
1461           - terminal
1462           admin: Llende alministrativa
1463           forest: Área forestal
1464           wood: Viesca
1465           golf: Campu de golf
1466           park: Parque
1467           resident: Área residencial
1468           common:
1469           - Espaciu comunal
1470           - prau
1471           retail: Área de tiendes
1472           industrial: Área industrial
1473           commercial: Área comercial
1474           heathland: Berezal
1475           lake:
1476           - Llagu
1477           - banzáu
1478           farm: Casería
1479           brownfield: Terrén en derribu
1480           cemetery: Cementeriu
1481           allotments: Güertes recreatives
1482           pitch: Campu deportivu
1483           centre: Centru deportivu
1484           reserve: Reserva natural
1485           military: Área militar
1486           school:
1487           - Escuela
1488           - universidá
1489           building: Edificiu destacáu
1490           station: Estación de tren
1491           summit:
1492           - Cume
1493           - picu
1494           tunnel: Borde de rayes = túnel
1495           bridge: Borde prietu = ponte
1496           private: Accesu priváu
1497           destination: Accesu pa destín
1498           construction: Carreteres en construcción
1499           bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1500           bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1501           toilets: Servicios
1502     richtext_area:
1503       edit: Editar
1504       preview: Vista previa
1505     markdown_help:
1506       title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1507       headings: Cabeceres
1508       heading: Cabecera
1509       subheading: Cabecera secundaria
1510       unordered: Llista ensin ordenar
1511       ordered: Llista ordenada
1512       first: Primer elementu
1513       second: Segundu elementu
1514       link: Enllaz
1515       text: Testu
1516       image: Imaxe
1517       alt: Testu alternativu
1518       url: URL
1519   trace:
1520     visibility:
1521       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1522       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1523       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1524         d'hora)
1525       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1526         puntos axeitaos con marques d'hora)
1527     create:
1528       upload_trace: Xubir traza GPS
1529       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1530         de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1531         corréu al completase.
1532     edit:
1533       title: Editando la traza %{name}
1534       heading: Editando la traza %{name}
1535       filename: 'Nome del ficheru:'
1536       download: descargar
1537       uploaded_at: 'Xubida:'
1538       points: 'Puntos:'
1539       start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1540       map: mapa
1541       edit: editar
1542       owner: 'Propietariu:'
1543       description: 'Descripción:'
1544       tags: 'Etiquetes:'
1545       tags_help: llendáu con comes
1546       save_button: Guardar cambeos
1547       visibility: 'Visibilidá:'
1548       visibility_help: ¿qué ye esto?
1549     trace_form:
1550       upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1551       description: 'Descripción:'
1552       tags: 'Etiquetes:'
1553       tags_help: llendáu con comes
1554       visibility: 'Visibilidá:'
1555       visibility_help: ¿qué ye esto?
1556       upload_button: Xubir
1557       help: Ayuda
1558     trace_header:
1559       upload_trace: Xubir una traza
1560       see_all_traces: Ver toles traces
1561       see_your_traces: Ver toles tos traces
1562       traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1563         esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1564         la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1565         esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1566         la cola pa otros usuarios.}}'
1567     trace_optionals:
1568       tags: Etiquetes
1569     view:
1570       title: Amosando la traza %{name}
1571       heading: Amosando la traza %{name}
1572       pending: PENDIENTE
1573       filename: 'Nome del ficheru:'
1574       download: descargar
1575       uploaded: 'Xubida:'
1576       points: 'Puntos:'
1577       start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1578       map: mapa
1579       edit: editar
1580       owner: 'Propietariu:'
1581       description: 'Descripción:'
1582       tags: 'Etiquetes:'
1583       none: Dengún
1584       edit_track: Editar esta traza
1585       delete_track: Desaniciar esta traza
1586       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1587       visibility: 'Visibilidá:'
1588     trace_paging_nav:
1589       showing_page: Páxina %{page}
1590       older: Traces más antigües
1591       newer: Traces más nueves
1592     trace:
1593       pending: PENDIENTE
1594       count_points: '%{count} puntos'
1595       ago: hai %{time_in_words_ago}
1596       more: más
1597       trace_details: Amosar detalles de la traza
1598       view_map: Ver el Mapa
1599       edit: editar
1600       edit_map: Editar el Mapa
1601       public: PÚBLICU
1602       identifiable: IDENTIFICABLE
1603       private: PRIVÁU
1604       trackable: RASTREABLE
1605       by: por
1606       in: en
1607       map: mapa
1608     list:
1609       public_traces: Traces GPS públiques
1610       your_traces: Les tos traces GPS
1611       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1612       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1613       tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1614       empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1615         traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1616         de la wiki</a>.
1617     delete:
1618       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1619     make_public:
1620       made_public: Traza fecha pública
1621     offline_warning:
1622       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1623     offline:
1624       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1625       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1626         anguaño.
1627     georss:
1628       title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1629     description:
1630       description_with_count:
1631         one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1632         other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1633       description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1634   application:
1635     require_cookies:
1636       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1637         nel restolador enantes de siguir.
1638     require_moderator:
1639       not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1640     setup_user_auth:
1641       blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1642         Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1643       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1644         web pa saber más.
1645       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1646         coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1647         aceutalos, pero debes conocelos.
1648   oauth:
1649     oauthorize:
1650       title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1651       request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1652         %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1653         darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1654       allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1655       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1656       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1657       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1658       allow_write_api: camudar el mapa.
1659       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1660       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1661       allow_write_notes: camudar notes.
1662       grant_access: Permitir accesu
1663     oauthorize_success:
1664       title: Solicitú d'autorización permitida
1665       allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1666       verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1667     oauthorize_failure:
1668       title: Falló la solicitú d'autorización
1669       denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1670       invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1671     revoke:
1672       flash: Refugasti'l token pa %{application}
1673     permissions:
1674       missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1675   oauth_clients:
1676     new:
1677       title: Rexistrar una aplicación nueva
1678       submit: Rexistrar
1679     edit:
1680       title: Editar la to aplicación
1681       submit: Editar
1682     show:
1683       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1684       key: 'Clave del consumidor:'
1685       secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1686       url: 'URL del Token de Solicitú:'
1687       access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1688       authorize_url: 'URL d''autorización:'
1689       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1690       edit: Editar los detalles
1691       delete: Desaniciar cliente
1692       confirm: ¿Tas seguru?
1693       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1694       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1695       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1696       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1697       allow_write_api: camudar el mapa.
1698       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1699       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1700       allow_write_notes: camudar notes.
1701     index:
1702       title: Los mios detalles d'OAuth
1703       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1704       list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1705       application: Nome d'aplicación
1706       issued_at: Emitíu el
1707       revoke: ¡Desaniciar!
1708       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1709       no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1710         l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1711         pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1712       registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1713       register_new: Rexistra la to aplicación
1714     form:
1715       name: Nome
1716       required: Requeríu
1717       url: URL principal de l'aplicación
1718       callback_url: URL de retornu
1719       support_url: URL d'encontu
1720       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1721       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1722       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1723       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1724       allow_write_api: camudar el mapa.
1725       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1726       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1727       allow_write_notes: camudar notes.
1728     not_found:
1729       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1730     create:
1731       flash: Se rexistró la información correutamente
1732     update:
1733       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1734     destroy:
1735       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1736   user:
1737     login:
1738       title: Entrar
1739       heading: Entrar
1740       email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1741       password: 'Contraseña:'
1742       openid: '%{logo} OpenID:'
1743       remember: 'Recordame:'
1744       lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1745       login_button: Entrar
1746       register now: Rexistrate agora
1747       with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1748         d''usuariu y contraseña:'
1749       with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1750       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1751       to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1752       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1753       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1754       account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1755         l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1756         otru corréu de confirmación</a>.
1757       account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1758         sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1759         si quies discutilo.
1760       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1761       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1762       auth_providers:
1763         openid:
1764           title: Aniciar sesión con OpenID
1765           alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1766         google:
1767           title: Aniciar sesión con Google
1768           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1769         facebook:
1770           title: Anicia sesión con Facebook
1771           alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1772         windowslive:
1773           title: Anicia sesión con Windows Live
1774           alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1775         github:
1776           title: Aniciar sesión con GitHub
1777           alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1778         wikipedia:
1779           title: Aniciar sesión con Wikipedia
1780           alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1781         yahoo:
1782           title: Aniciar sesión con Yahoo
1783           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1784         wordpress:
1785           title: Aniciar sesión con Wordpress
1786           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1787         aol:
1788           title: Aniciar sesión con AOL
1789           alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1790     logout:
1791       title: Salir
1792       heading: Colar d'OpenStreetMap
1793       logout_button: Salir
1794     lost_password:
1795       title: Contraseña perdida
1796       heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1797       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1798       new password button: Reestablecer contraseña
1799       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1800         un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1801       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1802         pa que puedas reaniciala ceo.
1803       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1804     reset_password:
1805       title: Reestablecer contraseña
1806       heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1807       password: 'Contraseña:'
1808       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1809       reset: Reaniciar contraseña
1810       flash changed: Cambióse la contraseña
1811       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1812     new:
1813       title: Date d'alta
1814       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1815         ti automáticamente.
1816       contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1817         la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1818         que podamos.
1819       about:
1820         header: Llibre y editable
1821         html: |-
1822           <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1823           como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1824           <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1825       license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1826         de collaboración</a>.
1827       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1828       confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1829       not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
1830         title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
1831         sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
1832       display name: 'Nome a amosar:'
1833       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1834         más sero nes preferencies.
1835       external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1836       password: 'Contraseña:'
1837       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1838       use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1839       auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1840         pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1841       continue: Date d'alta
1842       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1843       terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1844         Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1845     terms:
1846       title: Condiciones de collaboración
1847       heading: Condiciones de collaboración
1848       read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1849         qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1850         y futures.
1851       consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1852         pasen a ser Dominiu Públicu
1853       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1854       guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1855         y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1856       agree: Aceutar
1857       decline: Refugar
1858       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1859         Condiciones de Collaboración pa siguir.
1860       legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1861       legale_names:
1862         france: Francia
1863         italy: Italia
1864         rest_of_world: Restu del mundu
1865     no_such_user:
1866       title: Nun esiste l'usuariu
1867       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1868       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1869         o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1870       deleted: desaniciao
1871     view:
1872       my diary: El mio diariu
1873       new diary entry: nueva entrada del diariu
1874       my edits: Les mios ediciones
1875       my traces: Les mios traces
1876       my notes: Les mios notes
1877       my messages: Los mios mensaxes
1878       my profile: El mio perfil
1879       my settings: Les mios preferencies
1880       my comments: Los mios comentarios
1881       oauth settings: configuración OAuth
1882       blocks on me: Bloqueos recibíos
1883       blocks by me: Bloqueos puestos
1884       send message: Unviar mensaxe
1885       diary: Diariu
1886       edits: Ediciones
1887       traces: Traces
1888       notes: Notes de mapa
1889       remove as friend: Desaniciar como amigu
1890       add as friend: Amestar como amigu
1891       mapper since: 'Mapeador dende:'
1892       ago: (hai %{time_in_words_ago})
1893       ct status: 'Términos de collaboración:'
1894       ct undecided: Indecisu
1895       ct declined: Refugada
1896       ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1897       latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1898       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1899       created from: 'Creáu dende:'
1900       status: 'Estáu:'
1901       spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1902       description: Descripción
1903       user location: Allugamientu del usuariu
1904       if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1905         ver los usuarios cercanos.
1906       settings_link_text: preferencies
1907       your friends: Los tos amigos
1908       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1909       km away: a %{count}km de distancia
1910       m away: a %{count}m de distancia
1911       nearby users: Otros usuarios próximos
1912       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1913       role:
1914         administrator: Esti usuariu ye alministrador
1915         moderator: Esti usuariu ye moderador
1916         grant:
1917           administrator: Dar accesu d'alministrador
1918           moderator: Dar accesu de moderador
1919         revoke:
1920           administrator: Quitar accesu d'alministrador
1921           moderator: Quitar accesu de moderador
1922       block_history: Bloqueos activos
1923       moderator_history: Bloqueos puestos
1924       comments: Comentarios
1925       create_block: Bloquiar esti usuariu
1926       activate_user: Activar esti usuariu
1927       deactivate_user: Desactivar esti usuariu
1928       confirm_user: Confirmar esti usuariu
1929       hide_user: Anubrir esti usuariu
1930       unhide_user: Amosar esti usuariu
1931       delete_user: Desaniciar esti usuariu
1932       confirm: Confirmar
1933       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1934       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1935       nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1936       nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1937     popup:
1938       your location: El to allugamientu
1939       nearby mapper: Mapeador próximu
1940       friend: Amigu
1941     account:
1942       title: Editar la cuenta
1943       my settings: Les mios preferencies
1944       current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1945       new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1946       email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1947       external auth: 'Autenticación esterna:'
1948       openid:
1949         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1950         link text: ¿qué ye esto?
1951       public editing:
1952         heading: 'Ediciones públiques:'
1953         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1954         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1955         enabled link text: ¿qué ye esto?
1956         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1957           son anónimes.
1958         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1959       public editing note:
1960         heading: Edición pública
1961         text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1962           mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1963           la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1964           abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1965           los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1966           estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1967           fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1968           tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1969       contributor terms:
1970         heading: Términos de collaboración
1971         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1972         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1973         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1974           nuevos términos de collaboración.
1975         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1976           al Dominiu Públicu.
1977         link text: ¿qué ye esto?
1978       profile description: 'Descripción del perfil:'
1979       preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1980       preferred editor: 'Editor preferíu:'
1981       image: 'Imaxe:'
1982       gravatar:
1983         gravatar: Usar Gravatar
1984         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1985         link text: ¿qué ye esto?
1986         disabled: Desactivóse Gravatar.
1987         enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1988       new image: Amestar una imaxe
1989       keep image: Mantener la imaxe actual
1990       delete image: Desaniciar la imaxe actual
1991       replace image: Sustituir la imaxe actual
1992       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1993       home location: 'Llugar d''orixe:'
1994       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1995       latitude: 'Llatitú:'
1996       longitude: 'Llonxitú:'
1997       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1998       save changes button: Guardar los cambios
1999       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2000       return to profile: Volver al perfil
2001       flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2002         Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2003         de corréu.
2004       flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2005     confirm:
2006       heading: ¡Revisa el corréu!
2007       introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2008       introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2009         a editar los mapes.
2010       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2011         cuenta.
2012       button: Confirmar
2013       success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2014       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2015       unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2016       reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2017         <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2018     confirm_resend:
2019       success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2020         de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2021         sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2022         d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2023         podemos responder solicitúes de confirmación.
2024       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2025     confirm_email:
2026       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2027       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2028         la to direición de corréu nueva.
2029       button: Confirmar
2030       success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2031       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2032       unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2033     set_home:
2034       flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2035     go_public:
2036       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2037         editar.
2038     make_friend:
2039       heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2040       button: Amestar como amigu
2041       success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2042       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2043       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2044     remove_friend:
2045       heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2046       button: Desaniciar como amigu
2047       success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2048       not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2049     filter:
2050       not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2051     list:
2052       title: Usuarios
2053       heading: Usuarios
2054       showing:
2055         one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2056         other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2057       summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2058       summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2059       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2060       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2061       empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2062     suspended:
2063       title: Cuenta suspendida
2064       heading: Cuenta suspendida
2065       webmaster: webmaster
2066       body: |-
2067         <p>
2068           Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2069           por actividá sospechosa.
2070         </p>
2071         <p>
2072           Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2073           comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2074         </p>
2075     auth_failure:
2076       connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2077       invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2078       no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2079       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2080       invalid_scope: Ámbitu inválidu
2081     auth_association:
2082       heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2083       option_1: |-
2084         Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2085         usando'l formulariu de más abaxo.
2086       option_2: |-
2087         Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2088         usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2089         la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2090   user_role:
2091     filter:
2092       not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2093         y nun yes alministrador.
2094       not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2095       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2096       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2097       not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2098         actual.
2099     grant:
2100       title: Confirmar dar rol
2101       heading: Confirmar dar rol
2102       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2103       confirm: Confirmar
2104       fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2105         l'usuariu como'l rol son válidos.
2106     revoke:
2107       title: Confirmar quitar rol
2108       heading: Confirmar quitar rol
2109       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2110       confirm: Confirmar
2111       fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2112         tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2113   user_block:
2114     model:
2115       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2116       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2117     not_found:
2118       sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2119       back: Tornar al índiz
2120     new:
2121       title: Creando un bloquéu a %{name}
2122       heading: Creando un bloquéu a %{name}
2123       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2124         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2125         recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2126         usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2127         cencielles.
2128       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2129       submit: Crear un bloquéu
2130       tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2131       tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2132       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2133       back: Ver tolos bloqueos
2134     edit:
2135       title: Editando'l bloquéu de %{name}
2136       heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2137       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2138         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2139         en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2140         qu'intenta usar pallabres cencielles.
2141       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2142       submit: Anovar el bloquéu
2143       show: Ver esti bloquéu
2144       back: Ver tolos bloqueos
2145       needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2146     filter:
2147       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2148       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2149         na llista estenderexable.
2150     create:
2151       try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2152         y da-y un tiempu razonable pa responder.
2153       try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2154         de bloquialu.
2155       flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2156     update:
2157       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2158       success: Bloquéu anováu.
2159     index:
2160       title: Bloqueos d'usuariu
2161       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2162       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2163     revoke:
2164       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2165       heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2166       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2167       past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2168       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2169       revoke: ¡Desaniciar!
2170       flash: Esti bloquéu se desanició.
2171     period:
2172       one: 1 hora
2173       other: '%{count} hores'
2174     partial:
2175       show: Amosar
2176       edit: Editar
2177       revoke: ¡Desaniciar!
2178       confirm: ¿Tas seguru?
2179       display_name: Usuariu bloquiáu
2180       creator_name: Creador
2181       reason: Motivu del bloquéu
2182       status: Estáu
2183       revoker_name: Desaniciáu por
2184       not_revoked: (non desaniciáu)
2185       showing_page: Páxina %{page}
2186       next: Siguiente »
2187       previous: « Anterior
2188     helper:
2189       time_future: Fina en %{time}.
2190       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2191       time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2192         sesión.
2193       time_past: Finó hai %{time}.
2194     blocks_on:
2195       title: Bloqueos fechos a %{name}
2196       heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2197       empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2198     blocks_by:
2199       title: Bloqueos fechos por %{name}
2200       heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2201       empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2202     show:
2203       title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2204       heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2205       time_future: Fina en %{time}
2206       time_past: Finó hai %{time}
2207       created: Creáu
2208       ago: hai %{time}
2209       status: Estáu
2210       show: Amosar
2211       edit: Editar
2212       revoke: ¡Desaniciar!
2213       confirm: ¿Tas seguru?
2214       reason: 'Motivu del bloquéu:'
2215       back: Ver tolos bloqueos
2216       revoker: 'Desaniciador:'
2217       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2218   note:
2219     description:
2220       opened_at_html: Creada hai %{when}
2221       opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2222       commented_at_html: Anovada hai %{when}
2223       commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2224       closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2225       closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2226       reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2227       reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2228     rss:
2229       title: Notes d'OpenStreetMap
2230       description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2231         [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2232       description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2233       opened: nota nueva (cerca de %{place})
2234       commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2235       closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2236       reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2237     entry:
2238       comment: Comentariu
2239       full: Nota completa
2240     mine:
2241       title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2242       heading: notes de %{user}
2243       subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2244       id: Id
2245       creator: Creador
2246       description: Descripción
2247       created_at: Creada el
2248       last_changed: Cambéu postreru
2249       ago_html: hai %{when}
2250   javascripts:
2251     close: Zarrar
2252     share:
2253       title: Compartir
2254       cancel: Encaboxar
2255       image: Imaxe
2256       link: Enllaz o HTML
2257       long_link: Enllaz
2258       short_link: Enllaz curtiu
2259       geo_uri: Geo URI
2260       embed: HTML
2261       custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2262       format: 'Formatu:'
2263       scale: 'Escala:'
2264       image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2265       download: Descargar
2266       short_url: URL curtia
2267       include_marker: Incluir marcador
2268       center_marker: Centrar el mapa na marca
2269       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2270       view_larger_map: Ver mapa mayor
2271       only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2272     embed:
2273       report_problem: Informar d'un problema
2274     key:
2275       title: Clave del mapa
2276       tooltip: Clave del mapa
2277       tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2278     map:
2279       zoom:
2280         in: Ampliar
2281         out: Amenorgar
2282       locate:
2283         title: Ver el mio allugamientu
2284         popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2285       base:
2286         standard: Estándar
2287         cycle_map: Mapa ciclista
2288         transport_map: Mapa de tresportes
2289         hot: Humanitariu
2290       layers:
2291         header: Capes del mapa
2292         notes: Notes de mapa
2293         data: Datos del mapa
2294         gps: Traces GPS públiques
2295         overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2296         title: Capes
2297       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2298       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2299     site:
2300       edit_tooltip: Editar el mapa
2301       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2302       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2303       createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2304       map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2305       map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2306       queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2307       queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2308     changesets:
2309       show:
2310         comment: Comentariu
2311         subscribe: Suscribite
2312         unsubscribe: Date de baxa
2313         hide_comment: anubrir
2314         unhide_comment: amosar
2315     notes:
2316       new:
2317         intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2318           que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2319           nota pa esplicar el problema.
2320         advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2321           escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2322           o llistes de teléfonos).
2323         add: Amestar nota
2324       show:
2325         anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2326           de comprobase de mou independiente.
2327         hide: Anubrir
2328         resolve: Resolver
2329         reactivate: Reactivar
2330         comment_and_resolve: Comentar y resolver
2331         comment: Comentar
2332     edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2333     directions:
2334       ascend: Ascender
2335       engines:
2336         graphhopper_bicycle: Bicicleta  (GraphHopper)
2337         graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2338         graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2339         mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2340         mapquest_car: Coche (MapQuest)
2341         mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2342         osrm_car: En coche (OSRM)
2343       descend: Descender
2344       directions: Indicaciones
2345       distance: Distancia
2346       errors:
2347         no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2348         no_place: Sentímoslo. Nun  pudo alcontrase esi llugar.
2349       instructions:
2350         continue_without_exit: Siguir en %{name}
2351         slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2352         offramp_right_without_exit: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2353         onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2354         endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2355           %{name}
2356         merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2357         fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2358         turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2359         sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2360         uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2361         sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2362         turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2363         offramp_left_without_exit: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2364         onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2365         endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2366           haza %{name}
2367         merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2368         fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2369         slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2370         via_point_without_exit: (pel puntu)
2371         follow_without_exit: Siguir %{name}
2372         roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2373         leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2374         stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2375         start_without_exit: Principia al final de %{name}
2376         destination_without_exit: Aportasti al destín
2377         against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2378         end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2379         roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2380         turn_left_with_exit: Na rotonda xira a la izquierda haza %{name}
2381         slight_left_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la izquierda haza %{name}
2382         turn_right_with_exit: Na rotonda xira a la derecha haza %{name}
2383         slight_right_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la derecha haza %{name}
2384         continue_with_exit: Na rotonda siguir de frente haza %{name}
2385         unnamed: ensin nome
2386         courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2387       time: Tiempu
2388     query:
2389       node: Nuedu
2390       way: Vía
2391       relation: Rellación
2392       nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2393       error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2394       timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2395     context:
2396       directions_from: Direiciones dende equí
2397       directions_to: Direiciones ata equí
2398       add_note: Añadir una nota equí
2399       show_address: Amosar la direición
2400       query_features: Consultar entidaes
2401       centre_map: Centrar el mapa equí
2402   redaction:
2403     edit:
2404       description: Descripción
2405       heading: Editar redaición
2406       submit: Guardar redaición
2407       title: Editar redaición
2408     index:
2409       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2410       heading: Llista de redaiciones
2411       title: Llista de redaiciones
2412     new:
2413       description: Descripción
2414       heading: Escribir información de la redaición nueva
2415       submit: Crear redaición
2416       title: Crear una redaición nueva
2417     show:
2418       description: 'Descripción:'
2419       heading: Amosando la redaición «%{title}»
2420       title: Amosando redaición
2421       user: 'Creador:'
2422       edit: Editar esta redaición
2423       destroy: Desaniciar esta redaición
2424       confirm: ¿Tas seguru?
2425     create:
2426       flash: Se creó la redaición.
2427     update:
2428       flash: Cambios guardaos.
2429     destroy:
2430       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2431         pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2432       flash: Redaición destruyía.
2433       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2434 ...