1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
15 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
24 create: Amestar comentariu
31 create: Crear redaición
32 update: Guardar redaición
35 update: Guardar cambeos
37 create: Crear un bloquéu
38 update: Anovar el bloquéu
42 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
44 email_address_not_routable: nun ye enrutable
46 acl: Llista de Control d'Accesu
47 changeset: Conxuntu de cambeos
48 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
50 diary_comment: Comentariu del diariu
51 diary_entry: Entrada del diariu
57 node_tag: Etiqueta del nuedu
59 old_node: Nuedu antiguu
60 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
61 old_relation: Rellación antigua
62 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
63 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
65 old_way_node: Nuedu de via antigua
66 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
68 relation_member: Miembru de la rellación
69 relation_tag: Etiqueta de la rellación
73 tracepoint: Puntu de traza
74 tracetag: Etiqueta de traza
76 user_preference: Preferencia d'usuariu
77 user_token: Pase d'usuariu
79 way_node: Nuedu de vía
80 way_tag: Etiqueta de vía
83 callback_url: URL de retornu
84 support_url: URL d'encontu
99 name: Nome del ficheru
104 description: Descripción
105 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
106 visibility: Visibilidá
112 recipient: Destinatariu
115 description: Descripción
117 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
120 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
122 display_name: Nome a amosar
123 description: Descripción
126 languages: Llingües preferíes
127 pass_crypt: Contraseña
130 tagstring: llendáu con comes
132 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
135 new_email: (nunca s'amuesa en público)
137 distance_in_words_ago:
140 other: hai como %{count} hores
143 other: hai como %{count} meses
146 other: hai como %{count} años
149 other: fai casi %{count} años
150 half_a_minute: va mediu minutu
152 one: fai menos de 1 segundu
153 other: fai menos de %{count} segundos
155 one: fai menos de 1 minutu
156 other: fai menos de %{count} minutos
158 one: fai más de 1 añu
159 other: fai más de %{count} años
162 other: fai %{count} segundos
165 other: fai %{count} minutos
168 other: fai %{count} díes
171 other: fai %{count} meses
174 other: fai %{count} años
176 default: Predetermináu (anguaño %{name})
179 description: iD (editor nel navegador)
182 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
189 windowslive: Windows Live
195 opened_at_html: Creáu %{when}
196 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
197 commented_at_html: Anováu %{when}
198 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
199 closed_at_html: Resueltu %{when}
200 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
201 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
202 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
204 title: Notes d'OpenStreetMap
205 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
206 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
207 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
208 opened: nota nueva (cerca de %{place})
209 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
210 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
211 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
218 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
219 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
220 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
221 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
222 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
223 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
225 in_changeset: Conxuntu de cambios
227 no_comment: (nun hai comentarios)
229 download_xml: Descargar XML
230 view_history: Ver historial
231 view_details: Ver detalles
232 location: 'Allugamientu:'
234 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
236 node: Nuedos (%{count})
237 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
239 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
240 relation: Rellaciones (%{count})
241 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
242 comment: Comentarios (%{count})
243 hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
244 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
245 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
246 osmchangexml: osmChange XML
248 title: Conxuntu de cambeos %{id}
249 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
250 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
251 discussion: Alderique
252 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
253 zarrando'l conxuntu de cambios.
255 title_html: 'Nuedu: %{name}'
256 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
258 title_html: 'Vía: %{name}'
259 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
262 one: parte de la vía %{related_ways}
263 other: parte de les víes %{related_ways}
265 title_html: 'Rellación: %{name}'
266 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
269 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
275 entry_html: Rellación %{relation_name}
276 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
278 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
283 changeset: conxuntu de cambios
286 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
291 changeset: conxuntu de cambios
294 redaction: Redaición de %{id}
295 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
296 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
302 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
303 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
305 load_data: Cargar datos
310 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
311 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
312 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
313 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
314 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
315 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
316 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
320 description: Descripción
321 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
322 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
323 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
324 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
330 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
332 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
333 report: Informar d'esta nota
335 title: Consultar entidaes
336 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
337 nearby: Entidaes cercanes
338 enclosing: Entidaes envolventes
340 changeset_paging_nav:
341 showing_page: Páxina %{page}
346 no_edits: (ensin ediciones)
347 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
355 title: Conxuntos de cambeos
356 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
357 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
358 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
359 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
360 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
361 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
362 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
363 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
364 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
365 load_more: Cargar más
367 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
370 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
372 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
374 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
377 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
378 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
380 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
384 km away: a %{count}km de distancia
385 m away: a %{count}m de distancia
387 your location: El to allugamientu
388 nearby mapper: Mapeador próximu
391 my friends: Los mios amigos
392 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
393 nearby users: Otros usuarios próximos
394 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
395 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
396 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
397 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
398 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
401 title: Nueva entrada del diariu
403 location: Allugamientu
404 use_map_link: usar mapa
406 title: Diarios d'usuarios
407 title_friends: Diarios de collacios
408 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
409 user_title: Diariu de %{user}
410 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
411 new: Nueva entrada del diariu
412 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
413 my_diary: El mio Diariu
414 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
415 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
416 older_entries: Entraes anteriores
417 newer_entries: Entraes más nueves
419 title: Editar entrada del Diariu
420 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
422 title: Diariu de %{user} | %{title}
423 user_title: Diariu de %{user}
424 leave_a_comment: Dexar un comentariu
425 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
428 title: Nun esiste la entrada del diariu
429 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
430 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
431 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
433 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
434 comment_link: Comentar esta entrada
435 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
437 zero: Ensin comentarios
438 one: '%{count} comentariu'
439 other: '%{count} comentarios'
440 edit_link: Editar esta entrada
441 hide_link: Anubrir esta entrada
442 unhide_link: Amosar esta entrada
444 report: Informar d'esta entrada
446 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
447 hide_link: Anubrir esti comentariu
448 unhide_link: Amosar esti comentariu
450 report: Informar d'esti comentariu
452 location: 'Allugamientu:'
457 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
458 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
460 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
461 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
463 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
464 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
466 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
470 newer_comments: Comentarios más nuevos
471 older_comments: Comentarios anteriores
474 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
475 button: Amestar como amigu
476 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
477 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
478 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
480 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
481 button: Desaniciar como amigu
482 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
483 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
487 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
488 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
489 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
491 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
492 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
494 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
495 search_osm_nominatim:
498 cable_car: Teleféricu
499 chair_lift: Telesilla
504 station: Estación de cable
505 t-bar: Remonte de barra en T
508 airstrip: Campu d'aviación
509 apron: Aparcaderu d'aviones
513 holding_position: Posición d'espera
514 parking_position: Posición d'aparcamientu
516 taxiway: Cai de rodaxe
519 animal_shelter: Refuxu d'animales
520 arts_centre: Centru d'arte
521 atm: Caxeru automáticu
526 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
527 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
528 biergarten: Merenderu
529 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
531 bureau_de_change: Troquéu de moneda
532 bus_station: Estación d'autobús
534 car_rental: Alquiler de coches
535 car_sharing: Compartir coche
536 car_wash: Llaváu de coches
538 charging_station: Estación de carga
543 college: Colexu universitariu
544 community_centre: Centru comunitariu
546 crematorium: Crematoriu
549 drinking_water: Agua potable
550 driving_school: Autoescuela
552 fast_food: Comida rápida
553 ferry_terminal: Terminal de ferry
554 fire_station: Bomberos
555 food_court: Zona de restoranes
558 gambling: Xuegos d'azar
559 grave_yard: Cementeriu
560 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
562 hunting_stand: Puestu de caza
564 kindergarten: Xardín d'infancia
567 monastery: Monasteriu
568 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
569 nightclub: Sala de fiestes
570 nursing_home: Residencia asistida
571 parking: Aparcamientu
572 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
573 parking_space: Plaza d'aparcamientu
575 place_of_worship: Llugar de cultu
578 post_office: Oficina de correos
581 public_building: Edificiu públicu
582 recycling: Puntu llimpiu
587 social_centre: Centru social
588 social_facility: Instalación social
590 swimming_pool: Piscina
592 telephone: Teléfonu públicu
595 townhall: Casa del conceyu
596 university: Universidá
597 vending_machine: Venta automática
598 veterinary: Ciruxía veterinaria
599 village_hall: Sala polivalente
600 waste_basket: Papelera
601 waste_disposal: Contenedor pa basories
602 water_point: Toma d'agua
604 administrative: Llende alministrativa
605 census: Llende censal
606 national_park: Parque Nacional
607 protected_area: Área protexida
610 boardwalk: Camín de tables
611 suspension: Ponte colgante
612 swing: Ponte xiratoria
616 apartments: Bloque d'apartamentos
619 commercial: Edificiu comercial
620 dormitory: Dormitoriu
626 industrial: Edificiu industrial
627 office: Edificiu d'oficines
628 public: Edificiu públicu
629 residential: Edificiu residencial
630 retail: Edificiu comercial
632 school: Edificiu escolar
634 train_station: Estación de tren
635 university: Edificiu universitariu
638 brewery: Fábrica de cerveza
639 carpenter: Carpinteru
640 electrician: Electricista
643 photographer: Fotógrafu
648 "yes": Tienda d'artesanía
650 ambulance_station: Base d'ambulancies
651 assembly_point: Puntu de xuntanza
652 defibrillator: Desfibrilador
653 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
654 phone: Teléfonu d'emerxencia
655 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
658 abandoned: Estrada abandonada
660 bus_guideway: Carril bus con guía
661 bus_stop: Parada d'autobús
662 construction: Estrada en construcción
664 cycleway: Pista pa bicicletes
666 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
669 give_way: Señal de dexar pasu
670 living_street: Rúa residencial
672 motorway: Autoestrada
673 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
674 motorway_link: Enllaz d'autovía
675 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
677 pedestrian: Camín peonil
679 primary: Estrada primaria
680 primary_link: Estrada primaria
681 proposed: Estrada propuesta
682 raceway: Pista de carreres
684 rest_area: Área de descansu
686 secondary: Estrada secundaria
687 secondary_link: Estrada secundaria
688 service: Estrada de serviciu
689 services: Área de serviciu
694 tertiary: Estrada terciaria
695 tertiary_link: Estrada terciaria
697 traffic_signals: Señales de tráficu
698 trunk: Estrada nacional
699 trunk_link: Estrada nacional
700 turning_loop: Carril pa dar vuelta
701 unclassified: Estrada ensin clasificar
704 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
705 battlefield: Campu de batalla
706 boundary_stone: Finxu
707 building: Edificiu históricu
711 city_gate: Puerta de la ciudá
714 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
719 mine_shaft: Pozu mineru
721 roman_road: Via romana
726 wayside_cross: Cruceru
727 wayside_shrine: Santuariu de camín
729 "yes": Sitiu históricu
733 allotments: Güertos recreativos
735 brownfield: Solar derribáu
737 commercial: Área de negocios
738 conservation: Conservación
739 construction: Construcción
741 farmland: Tierra de llabranza
743 forest: Área forestal
746 greenfield: Terrén pa urbanizar
747 industrial: Área industrial
750 military: Área militar
755 recreation_ground: Campu recreativu
757 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
758 residential: Área residencial
759 retail: Área comercial
760 village_green: Prau municipal
762 "yes": Usu del terrén
764 beach_resort: Complexu playeru
765 bird_hide: Observatoriu d'aves
767 dog_park: Parque pa perros
768 firepit: Pozu pa fogueres
769 fishing: Área de pesca
770 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
771 fitness_station: Ximnasiu
773 golf_course: Campu de golf
775 ice_rink: Pista de xelu
776 marina: Puertu deportivu
777 miniature_golf: Mini golf
778 nature_reserve: Reserva natural
780 pitch: Campu de deportes
781 playground: Xuegos infantiles
782 recreation_ground: Campu recreativu
783 resort: Centru de vacaciones
786 sports_centre: Centru deportivu
788 swimming_pool: Piscina
789 track: Pista de carreres
790 water_park: Parque acuáticu
796 breakwater: Rompeoles
801 dolphin: Poste d'amarre
803 embankment: Terremplén
811 mineshaft: Pozu mineru
812 monitoring_station: Estación de control
813 petroleum_well: Pozu petrolíferu
817 storage_tank: Depósitu
818 surveillance: Vixilancia
819 telescope: Telescopiu
821 wastewater_plant: Planta depuradora
822 watermill: Molín d'agua
823 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
825 water_works: Captación d'agua potable
826 windmill: Molín de vientu
830 airfield: Aeródromu militar
835 "yes": Puertu de montaña
840 cave_entrance: Boca de cueva
842 coastline: Llinia de costa
847 forest: Área forestal
878 administrative: Alministración
879 architect: Arquitectu
880 association: Asociación
882 educational_institution: Institución educativa
883 employment_agency: Oficina d'emplegu
884 estate_agent: Axencia inmobiliaria
885 government: Oficina gubernamental
886 insurance: Axencia de seguros
887 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
891 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
892 travel_agent: Axencia de viaxes
895 allotments: Güertos recreativos
897 city_block: Mazana de cases
906 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
908 municipality: Conceyu
909 neighbourhood: Barriu
910 postcode: Códigu postal
915 state: Estáu o provincia
916 subdivision: Subdivisión
922 abandoned: Ferrocarril abandonáu
923 construction: Ferrocarril en construcción
924 disused: Ferrocarril ensin usu
925 funicular: Tren funicular
927 junction: Encruz ferroviariu
928 level_crossing: Pasu a nivel
929 light_rail: Ferrocarril llixeru
930 miniature: Ferrocarril en miniatura
932 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
933 platform: Andén de ferrocarril
934 preserved: Ferrocarril conserváu
935 proposed: Ferrocarril propuestu
936 spur: Ramal ferroviariu
937 station: Estación de tren
940 subway_entrance: Entrada de metro
941 switch: Aguya de ferrocarril
943 tram_stop: Parada de tranvía
944 yard: Apartaderu de clasificación
946 alcohol: Venta de llicores
947 antiques: Antigüedaes
950 beauty: Cuidaos corporales
951 beverages: Venta de bébores
952 bicycle: Tienda de bicicletes
953 bookmaker: Casa d'apuestes
958 car_parts: Repuestos d'automóvil
959 car_repair: Taller d'automóviles
961 charity: Tienda benéfica
963 chocolate: Chicolatería
964 clothes: Tienda de ropa
965 computer: Tienda d'informática
966 confectionery: Confitería
967 convenience: Alimentación
969 cosmetics: Tienda de cosmética
971 department_store: Grandes almacenes
972 discount: Tienda de descuentos
973 doityourself: Bricolax
974 dry_cleaning: Tintorería
975 electronics: Tienda d'electrónica
976 estate_agent: Axencia inmobiliaria
977 farm: Tienda de casería
978 fashion: Tienda de modes
981 funeral_directors: Servicios funerarios
983 garden_centre: Xardinería
984 general: Mercancía xeneral
985 gift: Tienda de regalos
986 greengrocer: Frutería
987 grocery: Tienda d'alimentación
988 hairdresser: Peluquería
991 houseware: Tienda de cacía
993 interior_decoration: Decoración d'interiores
996 kitchen: Venta de cocines
999 mall: Centru comercial
1001 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1002 motorcycle: Venta de motos
1003 music: Tienda de música
1006 organic: Comida ecolóxica
1007 outdoor: Deportes d'aire llibre
1008 paint: Tienda de pinturea
1009 pawnbroker: Casa d'empeños
1010 pet: Tienda d'animales
1013 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1015 sports: Tienda de deportes
1016 stationery: Papelería
1017 supermarket: Supermercáu
1019 ticket: Venta d'entraes
1022 travel_agency: Axencia de viaxes
1024 vacant: Tienda zarrada
1025 variety_store: Tienda de too a 100
1030 alpine_hut: Refuxu de monte
1031 apartment: Apartamentu de vacaciones
1032 artwork: Obra d'arte
1033 attraction: Interés turísticu
1034 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1037 caravan_site: Camping pa caravanes
1040 guest_house: Pensión
1043 information: Información
1046 picnic_site: Área de picnic
1047 theme_park: Parque temáticu
1051 building_passage: Pasu per edificiu
1055 artificial: Vía d'agua artificial
1059 derelict_canal: Canal abandonada
1064 lock_gate: Compuerta
1074 level2: Frontera de país
1075 level4: Frontera d'estáu
1076 level5: Frontera de rexón
1077 level6: Frontera de condáu
1078 level8: Frontera de ciudá
1079 level9: Frontera de villa
1080 level10: Frontera de barriu
1086 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1087 more_results: Más resultaos
1091 select_status: Seleicionar estáu
1092 select_type: Seleicionar tipu
1093 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1094 reported_user: Usuariu reportáu
1095 not_updated: Ensin anovar
1097 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1098 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1099 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1102 last_updated: Caberu anovamientu
1103 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1104 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1105 link_to_reports: Ver los informes
1108 other: '%{count} Informes'
1109 reported_item: Elementu reportáu
1115 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1116 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1117 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1119 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1121 zero: Nun hai informes
1123 other: '%{count} informes'
1124 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1125 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1126 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1130 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1131 read_reports: Lleer los informes
1132 new_reports: Informes nuevos
1133 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1134 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1135 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1137 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1139 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1141 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1143 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1144 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1146 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1149 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1150 note: 'Nota #%{note_id}'
1153 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1156 title_html: Informe %{link}
1157 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1159 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1161 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1162 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1163 miembros de la comunidá.
1164 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1167 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1168 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1169 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1172 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1173 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1174 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1177 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1178 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1179 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1180 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1183 spam_label: Esta nota ye spam
1184 personal_label: Esta nota contien datos personales
1185 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1188 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1189 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1192 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1193 home: Dir al llugar d'entamu
1195 log_in: Aniciar sesión
1196 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1198 start_mapping: Principiar col mapéu
1199 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1205 export_data: Esportar datos
1206 gps_traces: Traces GPS
1207 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1208 user_diaries: Diarios d'usuariu
1209 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1210 edit_with: Editar con %{editor}
1211 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1212 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1213 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1214 llibre baxo una llicencia abierta.
1215 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1216 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1219 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1220 partners_partners: asociaos
1221 tou: Condiciones d'usu
1222 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1223 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1224 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1225 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1226 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1229 copyright: Drechos d'autor
1231 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1232 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1233 foundation: Fundación
1234 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1236 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1237 text: Fai un donativu
1238 learn_more: Más información
1241 diary_comment_notification:
1242 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1243 hi: Bones %{to_user},
1244 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1246 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1247 o contestar en %{replyurl}
1248 message_notification:
1249 hi: Bones %{to_user},
1250 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1251 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1252 friendship_notification:
1253 hi: Bones %{to_user},
1254 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1255 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1256 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1257 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1259 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1260 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1262 loaded_successfully:
1263 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1264 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1266 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1268 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1270 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1271 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1272 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1273 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1276 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1278 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1279 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1280 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1282 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1284 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1285 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1286 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1287 note_comment_notification:
1288 anonymous: Un usuariu anónimu
1291 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1293 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1294 nota na que ta interesáu'
1295 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1297 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1298 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1300 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1301 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1303 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1304 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1305 La nota ta cerca de %{place}.'
1307 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1308 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1309 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1310 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1311 La nota ta cerca de %{place}.'
1312 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1313 changeset_comment_notification:
1314 hi: Bones %{to_user},
1317 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1319 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1320 cambios que t''interesa'
1321 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1322 tos conxuntos de cambios'
1323 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1324 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1325 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1326 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1327 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1328 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1329 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1332 heading: ¡Revisa el corréu!
1333 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1334 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1336 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1339 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1340 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1341 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1342 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1343 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1345 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1347 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1348 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1349 la to direición de corréu nueva.
1351 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1352 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1353 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1357 my_inbox: El mio buzón
1358 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1360 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1361 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1363 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1364 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1368 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1369 %{people_mapping_nearby_link}?
1370 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1372 unread_button: Marcar como non lleíu
1373 read_button: Marcar como lleíu
1374 reply_button: Contestar
1375 destroy_button: Desaniciar
1377 title: Unviar mensaxe
1378 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1381 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1383 message_sent: Mensaxe unviáu
1384 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1385 de poder unviar más.
1387 title: Esi mensaxe nun esiste
1388 heading: Esi mensaxe nun esiste
1389 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1391 title: Buzón de salida
1393 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1394 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1398 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1399 con %{people_mapping_nearby_link}?
1400 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1402 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1403 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1405 title: Lleer el mensaxe
1409 reply_button: Contestar
1410 unread_button: Marcar como non lleíu
1411 destroy_button: Desaniciar
1414 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1415 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1416 sent_message_summary:
1417 destroy_button: Desaniciar
1419 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1420 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1422 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1425 title: Contraseña perdida
1426 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1427 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1428 new password button: Reestablecer contraseña
1429 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1430 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1431 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1432 pa que puedas reaniciala ceo.
1433 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1435 title: Reestablecer contraseña
1436 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1437 reset: Reaniciar contraseña
1438 flash changed: Cambióse la contraseña
1439 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1444 gravatar: Usar Gravatar
1445 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1446 disabled: Desactivóse Gravatar.
1447 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1448 new image: Amestar una imaxe
1449 keep image: Mantener la imaxe actual
1450 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1451 replace image: Sustituir la imaxe actual
1452 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1453 home location: 'Llugar d''orixe:'
1454 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1455 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1460 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1461 password: 'Contraseña:'
1462 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1464 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1465 login_button: Entrar
1466 register now: Rexistrate agora
1467 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1468 d''usuariu y contraseña:'
1469 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1470 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1471 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1472 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1473 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1474 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1475 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1476 otru corréu de confirmación</a>.
1477 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1478 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1480 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1481 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1484 title: Aniciar sesión con OpenID
1485 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1487 title: Aniciar sesión con Google
1488 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1490 title: Anicia sesión con Facebook
1491 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1493 title: Anicia sesión con Windows Live
1494 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1496 title: Aniciar sesión con GitHub
1497 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1499 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1500 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1502 title: Aniciar sesión con Wordpress
1503 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1505 title: Aniciar sesión con AOL
1506 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1509 heading: Colar d'OpenStreetMap
1510 logout_button: Salir
1514 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1515 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1516 pa móviles, y preseos de hardware'
1517 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1518 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1519 y muncho más, pel mundu enteru.
1520 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1521 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1522 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1523 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1524 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1525 community_driven_html: |-
1526 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1527 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1528 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1529 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1530 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1531 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1532 open_data_title: Datos abiertos
1534 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1535 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1536 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1537 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1540 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1541 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1542 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1543 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1544 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1545 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1546 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1547 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1548 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1549 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1550 rexistraes de la OSMF</a>."
1552 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1554 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1555 partners_title: Asociaos
1558 title: Tocante a esta traducción
1559 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1560 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1561 english_link: l'orixinal n'inglés
1563 title: Tocante a esta páxina
1564 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1565 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1567 native_link: versión n'asturianu
1568 mapping_link: principiar col mapéu
1570 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1572 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1573 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1574 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1575 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1576 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1577 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1578 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1579 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1580 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1581 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1582 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1583 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1584 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1586 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1587 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1589 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1590 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1592 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1594 attribution_example:
1595 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1596 title: Exemplu de reconocimientu
1597 more_title_html: Pa saber más
1599 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1600 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1602 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1603 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1604 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1605 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1606 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1607 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1608 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1609 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1610 contributors_at_html: |-
1611 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1612 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1613 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1614 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1615 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1616 contributors_au_html: |-
1617 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1619 contributors_ca_html: |-
1620 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1621 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1622 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1624 contributors_fi_html: |-
1625 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1626 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1627 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1628 Générale des Impôts.'
1629 contributors_nl_html: |-
1630 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1631 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1632 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1633 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1634 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1636 contributors_si_html: |-
1637 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1638 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1639 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1640 (información pública d'Eslovenia).
1641 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1642 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1643 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1644 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1646 contributors_za_html: |-
1647 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1648 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1649 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1650 contributors_gb_html: |-
1651 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1653 contributors_footer_1_html: |-
1654 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1655 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1656 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1657 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1658 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1659 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1660 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1661 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1662 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1663 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1664 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1666 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1667 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1668 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1669 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1671 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1672 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1673 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1674 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1675 de marques rexistraes</a>.
1677 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1679 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1680 permalink: Enllaz permanente
1681 shortlink: Enllaz curtiu
1682 createnote: Amestar una nota
1684 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1685 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1686 y de que tea activada la opción de control remotu
1688 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1689 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1690 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1691 user_page_link: páxina d'usuariu
1692 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1693 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1694 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1695 se necesiten pa esta carauterística.
1698 area_to_export: Área a esportar
1699 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1700 format_to_export: Formatu a esportar
1701 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1702 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1703 embeddable_html: HTML pa embrivir
1705 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1706 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1708 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1709 de la llista siguiente:'
1710 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1711 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1712 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1715 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1718 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1719 de datos d'OpenStreetMap
1721 title: Descargues de Geofabrik
1722 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1725 title: Estractos de Metro
1726 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1730 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1735 image_size: Tamañu d'imaxe
1737 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1741 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1742 export_button: Esportar
1744 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1748 title: Xunise a la comunidá
1749 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1750 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1751 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1754 instructions_html: |-
1755 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1756 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1757 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1759 title: Otres preocupaciones
1760 explanation_html: |-
1761 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1762 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1764 title: Algamar ayuda
1765 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1766 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1770 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1771 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1773 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1774 title: Guía del principiante
1775 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1777 url: https://help.openstreetmap.org/
1779 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1782 title: Llistes de corréu
1783 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1784 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1787 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1788 estilu d'un tablón d'anuncios.
1791 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1795 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1796 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1798 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1799 title: Pa organizaciones
1800 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1801 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1803 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1804 title: Wiki d'OpenStreetMap
1805 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1807 search_results: Resultaos de la gueta
1811 get_directions: Obtener indicaciones
1812 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1815 where_am_i: ¿Ú esto?
1816 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1818 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1822 motorway: Autoestrada
1823 main_road: Carretera principal
1824 trunk: Carretera nacional
1825 primary: Carretera primaria
1826 secondary: Carretera secundaria
1827 unclassified: Carretera ensin clasificar
1830 cycleway: Carril bici
1831 cycleway_national: Carril bici nacional
1832 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1833 cycleway_local: Carril bici llocal
1834 footway: Camín peatonal
1838 - Ferrocarril llixeru
1844 - Pista d'aeropuertu
1847 - Aparcamientu d'aviones
1849 admin: Llende alministrativa
1850 forest: Área forestal
1854 resident: Área residencial
1858 retail: Área de tiendes
1859 industrial: Área industrial
1860 commercial: Área comercial
1866 brownfield: Terrén en derribu
1867 cemetery: Cementeriu
1868 allotments: Güertes recreatives
1869 pitch: Campu deportivu
1870 centre: Centru deportivu
1871 reserve: Reserva natural
1872 military: Área militar
1876 building: Edificiu destacáu
1877 station: Estación de tren
1881 tunnel: Borde de rayes = túnel
1882 bridge: Borde prietu = ponte
1883 private: Accesu priváu
1884 destination: Accesu pa destín
1885 construction: Carreteres en construcción
1886 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1887 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1891 introduction_html: |-
1892 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1893 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1894 de les coses más importantes que necesites saber.
1896 title: Qué hai nel Mapa
1898 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1899 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1900 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1902 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1903 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1905 title: Términos básicos pa facer mapes
1906 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1907 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1908 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1909 usar pa editar el mapa.
1910 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1912 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1913 regueru, llagu o edificiu.
1915 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1916 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1919 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1920 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1921 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1922 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1923 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1926 title: ¿Tien alguna entruga?
1927 paragraph_1_html: |-
1928 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1929 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1930 start_mapping: Principiar col mapéu
1932 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1933 paragraph_1_html: |-
1934 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1935 ye fácil amestar una nota.
1936 paragraph_2_html: |-
1937 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1938 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1939 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1942 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1943 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1944 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1946 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1947 puntos axeitaos con marques d'hora)
1949 upload_trace: Xubir traza GPS
1950 visibility_help: ¿qué ye esto?
1951 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1953 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1955 upload_trace: Xubir traza GPS
1956 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1957 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1958 corréu al completase.
1959 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1962 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1963 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1964 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1965 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1968 title: Editando la traza %{name}
1969 heading: Editando la traza %{name}
1970 visibility_help: ¿qué ye esto?
1972 updated: Xubióse la traza
1976 title: Amosando la traza %{name}
1977 heading: Amosando la traza %{name}
1979 filename: 'Nome del ficheru:'
1983 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1986 owner: 'Propietariu:'
1987 description: 'Descripción:'
1990 edit_trace: Editar esta traza
1991 delete_trace: Desaniciar esta traza
1992 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1993 visibility: 'Visibilidá:'
1994 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1996 showing_page: Páxina %{page}
1997 older: Traces más antigües
1998 newer: Traces más nueves
2003 other: '%{count} puntos'
2005 trace_details: Amosar detalles de la traza
2006 view_map: Ver el Mapa
2007 edit_map: Editar el Mapa
2009 identifiable: IDENTIFICABLE
2011 trackable: RASTREABLE
2015 public_traces: Traces GPS públiques
2016 my_traces: Les mios traces GPS
2017 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
2018 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
2019 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
2020 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
2021 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2023 upload_trace: Xubir una traza
2025 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
2027 made_public: Traza fecha pública
2029 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
2031 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
2032 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
2035 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2037 description_with_count:
2038 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2039 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2040 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2042 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2044 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2045 nel restolador enantes de siguir.
2047 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2049 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2050 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2051 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2053 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2054 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2055 aceutalos, pero debes conocelos.
2058 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2059 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2060 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2061 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2062 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2063 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2064 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2065 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2066 allow_write_api: camudar el mapa.
2067 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2068 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2069 allow_write_notes: camudar notes.
2070 grant_access: Permitir accesu
2072 title: Solicitú d'autorización permitida
2073 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2074 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2076 title: Falló la solicitú d'autorización
2077 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2078 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2080 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2082 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2085 title: Rexistrar una aplicación nueva
2087 title: Editar la to aplicación
2089 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2090 key: 'Clave del consumidor:'
2091 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2092 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2093 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2094 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2095 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2096 edit: Editar los detalles
2097 delete: Desaniciar cliente
2098 confirm: ¿Tas seguru?
2099 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2101 title: Los mios detalles d'OAuth
2102 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2103 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2104 application: Nome d'aplicación
2105 issued_at: Emitíu el
2106 revoke: ¡Desaniciar!
2107 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2108 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2109 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2110 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2112 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2113 register_new: Rexistra la to aplicación
2115 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2117 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2119 flash: Se rexistró la información correutamente
2121 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2123 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2127 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2129 contact_support_html: Comunícate col <a href="%{support}">webmaster</a> p'arreglar
2130 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2133 header: Llibre y editable
2135 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2136 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2137 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2138 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2139 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2140 display name: 'Nome a amosar:'
2141 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2142 más sero nes preferencies.
2143 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2144 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2145 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2146 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2147 continue: Date d'alta
2148 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2151 heading: Condiciones
2152 heading_ct: Condiciones de collaboración
2153 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2154 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2155 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2157 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2158 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2159 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2160 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2161 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2162 a ser Dominiu Públicu
2163 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2164 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2165 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2166 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2168 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2170 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2171 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2172 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2176 rest_of_world: Restu del mundu
2177 terms_declined_flash:
2178 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2180 title: Nun esiste l'usuariu
2181 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2182 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2183 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2186 my diary: El mio diariu
2187 new diary entry: nueva entrada del diariu
2188 my edits: Les mios ediciones
2189 my traces: Les mios traces
2190 my notes: Les mios notes
2191 my messages: Los mios mensaxes
2192 my profile: El mio perfil
2193 my settings: Les mios preferencies
2194 my comments: Los mios comentarios
2195 blocks on me: Bloqueos recibíos
2196 blocks by me: Bloqueos puestos
2197 send message: Unviar mensaxe
2201 notes: Notes de mapa
2202 remove as friend: Desaniciar como amigu
2203 add as friend: Amestar como amigu
2204 mapper since: 'Mapeador dende:'
2205 ct status: 'Términos de collaboración:'
2206 ct undecided: Indecisu
2207 ct declined: Refugada
2208 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2209 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2210 created from: 'Creáu dende:'
2212 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2213 description: Descripción
2214 user location: Allugamientu del usuariu
2216 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2217 moderator: Esti usuariu ye moderador
2219 administrator: Dar accesu d'alministrador
2220 moderator: Dar accesu de moderador
2222 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2223 moderator: Quitar accesu de moderador
2224 block_history: Bloqueos activos
2225 moderator_history: Bloqueos puestos
2226 comments: Comentarios
2227 create_block: Bloquiar esti usuariu
2228 activate_user: Activar esti usuariu
2229 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2230 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2231 hide_user: Anubrir esti usuariu
2232 unhide_user: Amosar esti usuariu
2233 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2235 report: Informar d'esti usuariu
2237 title: Editar la cuenta
2238 my settings: Les mios preferencies
2239 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
2240 external auth: Autenticación esterna
2242 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2243 link text: ¿qué ye esto?
2245 heading: Ediciones públiques
2246 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2247 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2248 enabled link text: ¿qué ye esto?
2249 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2251 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2252 public editing note:
2253 heading: Edición pública
2254 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2255 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2256 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2257 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2258 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2259 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2260 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2261 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2263 heading: Términos de collaboración
2264 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2265 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2266 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2267 nuevos términos de collaboración.
2268 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2270 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2271 link text: ¿qué ye esto?
2272 save changes button: Guardar los cambios
2273 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2274 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2275 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2277 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2279 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2281 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2287 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2288 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2289 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2290 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2291 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2292 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2293 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2295 title: Cuenta suspendida
2296 heading: Cuenta suspendida
2299 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2300 por actividá sospechosa.
2303 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2304 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2307 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2308 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2309 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2310 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2311 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2313 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2315 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2316 usando'l formulariu de más abaxo.
2318 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2319 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2320 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2323 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2324 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2325 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2326 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2329 title: Confirmar dar rol
2330 heading: Confirmar dar rol
2331 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2333 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2334 l'usuariu como'l rol son válidos.
2336 title: Confirmar quitar rol
2337 heading: Confirmar quitar rol
2338 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2340 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2341 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2344 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2345 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2347 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2348 back: Tornar al índiz
2350 title: Creando un bloquéu a %{name}
2351 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2352 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2353 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2354 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2355 back: Ver tolos bloqueos
2357 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2358 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2359 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2360 show: Ver esti bloquéu
2361 back: Ver tolos bloqueos
2363 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2364 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2365 na llista estenderexable.
2367 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2368 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2369 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2371 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2373 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2374 success: Bloquéu anováu.
2376 title: Bloqueos d'usuariu
2377 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2378 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2380 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2381 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2382 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2383 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2384 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2385 revoke: ¡Desaniciar!
2386 flash: Esti bloquéu se desanició.
2388 time_future_html: Fina en %{time}.
2389 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2390 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2392 time_past_html: Finó %{time}.
2396 other: '%{count} hores'
2399 other: '%{count} díes'
2402 other: '%{count} selmanes'
2405 other: '%{count} meses'
2408 other: '%{count} años'
2410 title: Bloqueos fechos a %{name}
2411 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2412 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2414 title: Bloqueos fechos por %{name}
2415 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2416 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2418 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2419 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2424 revoke: ¡Desaniciar!
2425 confirm: ¿Tas seguru?
2426 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2427 back: Ver tolos bloqueos
2428 revoker: 'Desaniciador:'
2429 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2431 not_revoked: (non desaniciáu)
2434 revoke: ¡Desaniciar!
2436 display_name: Usuariu bloquiáu
2437 creator_name: Creador
2438 reason: Motivu del bloquéu
2440 revoker_name: Desaniciáu por
2441 showing_page: Páxina %{page}
2443 previous: « Anterior
2446 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2447 heading: notes de %{user}
2448 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2451 description: Descripción
2452 created_at: Creada el
2453 last_changed: Cambéu postreru
2462 short_link: Enllaz curtiu
2465 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2469 short_url: URL curtia
2470 include_marker: Incluir marcador
2471 center_marker: Centrar el mapa na marca
2472 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2473 view_larger_map: Ver mapa mayor
2474 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2476 report_problem: Informar d'un problema
2478 title: Clave del mapa
2479 tooltip: Clave del mapa
2480 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2486 title: Ver el mio allugamientu
2488 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2489 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2491 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2492 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2495 cycle_map: Mapa ciclista
2496 transport_map: Mapa de tresportes
2498 opnvkarte: ÖPNVKarte
2500 header: Capes del mapa
2501 notes: Notes de mapa
2502 data: Datos del mapa
2503 gps: Traces GPS públiques
2504 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2506 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2507 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2508 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2510 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2512 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2513 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2514 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2517 edit_tooltip: Editar el mapa
2518 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2519 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2520 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2521 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2522 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2523 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2524 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2528 subscribe: Suscribite
2529 unsubscribe: Date de baxa
2530 hide_comment: anubrir
2531 unhide_comment: amosar
2534 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2535 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2536 nota pa esplicar el problema.
2537 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2538 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2539 o llistes de teléfonos).
2542 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2543 de comprobase de mou independiente.
2546 reactivate: Reactivar
2547 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2549 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2553 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2554 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2555 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2556 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2557 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2558 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2560 directions: Indicaciones
2563 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2564 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2566 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2567 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2568 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2569 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2570 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2571 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2573 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2574 per %{name}, hacia %{directions}
2575 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2576 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2577 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2579 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2580 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2581 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2583 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2584 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2585 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2587 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2588 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2589 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2590 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2591 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2592 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2593 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2594 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2595 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2596 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2597 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2599 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2600 per %{name}, hacia %{directions}
2601 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2602 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2603 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2605 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2606 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2607 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2609 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2610 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2611 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2613 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2614 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2615 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2616 via_point_without_exit: (pel puntu)
2617 follow_without_exit: Siguir %{name}
2618 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2619 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2620 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2621 start_without_exit: Principiar en %{name}
2622 destination_without_exit: Aportasti al destín
2623 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2624 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2625 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2626 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2627 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2629 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2646 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2647 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2648 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2650 directions_from: Direiciones dende equí
2651 directions_to: Direiciones ata equí
2652 add_note: Añadir una nota equí
2653 show_address: Amosar la direición
2654 query_features: Consultar entidaes
2655 centre_map: Centrar el mapa equí
2658 heading: Editar redaición
2659 title: Editar redaición
2661 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2662 heading: Llista de redaiciones
2663 title: Llista de redaiciones
2665 heading: Escribir información de la redaición nueva
2666 title: Crear una redaición nueva
2668 description: 'Descripción:'
2669 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2670 title: Amosando redaición
2672 edit: Editar esta redaición
2673 destroy: Desaniciar esta redaición
2674 confirm: ¿Tas seguru?
2676 flash: Creóse la redaición.
2678 flash: Cambios guardaos.
2680 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2681 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2682 flash: Redaición destruyía.
2683 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2685 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2686 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2687 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2688 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})