1 # Messages for Polish (polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 # Author: BeginaFelicysym
16 # Author: DeRudySoulStorm
19 # Author: GlutPaprykarz
24 # Author: Krottyianock
37 # Author: RicoElectrico
50 # Author: Zbigniew.czernik
57 friendly: '%e %B %Y o %H:%M'
61 acl: Lista kontroli dostępu
62 changeset: Zestaw zmian
63 changeset_tag: Znacznik zestawu zmian
65 diary_comment: Komentarz do dziennika
66 diary_entry: Wpis do dziennika
71 node_tag: Znacznik węzła
74 old_node_tag: Znacznik wcześniejszego węzła
75 old_relation: Stara relacja
76 old_relation_member: Członek starej relacji
77 old_relation_tag: Znacznik wcześniejszej relacji
79 old_way_node: Węzeł starej linii
80 old_way_tag: Znacznik starej linii
82 relation_member: Członek relacji
83 relation_tag: Tag relacji
86 tracepoint: Punkt śladu
87 tracetag: Znacznik śladu
89 user_preference: Preferencje użytkownika
90 user_token: Token użytkownika
93 way_tag: Znacznik linii
100 latitude: Szerokość geograficzna
101 longitude: Długość geograficzna
111 latitude: Szerokość geograficzna
112 longitude: Długość geograficzna
123 display_name: Wyświetlana nazwa
128 with_version: '%{id}, wersja %{version}'
129 with_name_html: '%{name}(%{id})'
131 default: edytorze domyślnym (obecnie %{name})
134 description: Potlatch 1 (w przeglądarce)
137 description: iD (w tej przeglądarce)
140 description: Potlatch 2 (w tej przeglądarce)
142 name: Zewnętrzny edytor
143 description: zewnętrznym edytorze (JOSM lub Merkaartor)
147 created_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
148 closed_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
149 created_by_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
150 deleted_by_html: Usunięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
151 edited_by_html: Edytowane <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
152 closed_by_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu </abbr> przez %{user}
154 in_changeset: Zestaw zmian
155 anonymous: Anonimowy użytkownik
156 no_comment: (bez komentarza)
157 part_of: Wchodzi w skład
158 download_xml: Pobierz XML
159 view_history: Wyświetl historię
160 view_details: Wyświetl szczegóły
161 location: 'Położenie:'
163 title: 'Zestaw zmian: %{id}'
165 node: Węzły (%{count})
166 node_paginated: Węzły (%{x}-%{y} z %{count})
167 way: Linie (%{count})
168 way_paginated: Linie (%{x}-%{y} z %{count})
169 relation: Relacje (%{count})
170 relation_paginated: Relacje (%{x}-%{y} z %{count})
171 comment: Komentarze (%{count})
172 hidden_commented_by: Ukryty komentarz od użytkownika %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
174 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
175 changesetxml: XML w formacie zestawu zmian
176 osmchangexml: XML w formacie osmChange
178 title: Zestaw zmian %{id}
179 title_comment: Zestaw zmian %{id} - %{comment}
180 join_discussion: Zaloguj się, aby dołączyć do dyskusji
182 still_open: Zestaw zmian jest wciąż otwarty - dyskusja będzie możliwa, gdy zostanie
185 title: 'Węzeł: %{name}'
186 history_title: 'Historia węzła: %{name}'
188 title: 'Linia: %{name}'
189 history_title: 'Historia linii: %{name}'
192 one: część linii %{related_ways}
193 other: część linii %{related_ways}
195 title: 'Relacja: %{name}'
196 history_title: 'Historia relacji: %{name}'
199 entry: '%{type} %{name}'
200 entry_role: '%{type} %{name} jako %{role}'
206 entry: Relacja %{relation_name}
207 entry_role: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role})
209 sorry: 'Niestety, nie odnaleziono %{type} #%{id}.'
214 changeset: zestaw zmian
217 sorry: Niestety, pobranie danych dla %{type} o identyfikatorze %{id} trwało
223 changeset: zestaw zmian
226 redaction: Poprawka %{id}
227 message_html: '%{type} w wersji %{version} nie może zostać wyświetlony z powodu
228 ocenzurowania. Proszę zapoznać się z %{redaction_link}, aby uzyskać więcej
235 feature_warning: Wczytywanie %{num_features} obiektów, może spowolnić lub zawiesić
236 przeglądarkę. Wyświetlić te dane?
237 load_data: Wczytaj dane
238 loading: Wczytywanie...
242 key: Strona wiki dla znacznika %{key}
243 tag: Strona wiki dla znacznika %{key}=%{value}
244 wikidata_link: '%{page} element na Wikidata'
245 wikipedia_link: Artykuł %{page} w Wikipedii
246 telephone_link: Zadzwoń pod %{phone_number}
248 title: 'Uwaga: %{id}'
251 open_title: 'Nierozwiązana uwaga #%{note_name}'
252 closed_title: 'Rozwiązana uwaga #%{note_name}'
253 hidden_title: 'Ukryta uwaga #%{note_name}'
254 open_by: 'Utworzona przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when} temu</abbr>'
255 open_by_anonymous: Utworzona anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu.</abbr>
256 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
257 commented_by_anonymous: Skomentowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
259 closed_by: 'Rozwiązana przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when}
261 closed_by_anonymous: Rozwiązana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263 reopened_by: Ponownie aktywowana przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
265 reopened_by_anonymous: Ponownie aktywowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
267 hidden_by: Ukryte przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
268 report: Zgłoś tę uwagę
271 introduction: Kliknij na mapie, by wyszukać pobliskie obiekty.
272 nearby: Obiekty w pobliżu
273 enclosing: Większe, otaczające obiekty
275 changeset_paging_nav:
276 showing_page: Strona %{page}
278 previous: « Poprzednia
281 no_edits: (brak edycji)
282 view_changeset_details: Zobacz szczegóły zestawu zmian
291 title_user: Zestawy zmian użytkownika %{user}
292 title_friend: Zestawy zmian moich znajomych
293 title_nearby: Zestawy zmian pobliskich użytkowników
294 empty: Nie odnaleziono zestawów zmian.
295 empty_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
296 empty_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
297 no_more: Nie odnaleziono więcej zestawów zmian.
298 no_more_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
299 no_more_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
300 load_more: Wczytaj więcej
302 sorry: Niestety, pobieranie listy żądanych zestawów zmian trwało zbyt długo.
305 comment: 'Nowy komentarz do zestawu zmian #%{changeset_id}% autorstwa %{author}'
306 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
308 comment: 'Nowy komentarz do zestawu zmian #%{changeset_id} autorstwa %{author}'
310 title_all: Dyskusja na temat zestawu zmian
311 title_particular: 'Dyskusja na temat zestawu zmian #%{changeset_id}'
313 sorry: Niestety, pobieranie listy żądanych zestawów zmian trwało zbyt długo.
316 title: Nowy wpis do dziennika
317 publish_button: Opublikuj
319 title: Dzienniki użytkowników
320 title_friends: Dzienniki znajomych
321 title_nearby: Dzienniki pobliskich użytkowników
322 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
323 in_language_title: Wpisy w języku %{language}
324 new: Nowy wpis dziennika
325 new_title: Tworzy nowy wpis w tmoim dzienniku użytkownika
326 no_entries: Brak wpisów dziennika
327 recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika
328 older_entries: Starsze wpisy
329 newer_entries: Nowsze wpisy
331 title: Edycja wpisu dziennika
335 location: 'Położenie:'
336 latitude: 'Szerokość geograficzna:'
337 longitude: 'Długość geograficzna:'
338 use_map_link: wskaż na mapie
340 marker_text: Umiejscowienie wpisu dziennika
342 title: Dziennik użytkownika %{user} | %{title}
343 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
344 leave_a_comment: Zostaw komentarz
345 login_to_leave_a_comment: '%{login_link}, aby dodać komentarz'
349 title: Nie ma takiego wpisu
350 heading: Brak wpisu o identyfikatorze %{id}
351 body: Niestety nie odnaleziono wpisu dziennika lub komentarza o identyfikatorze
352 %{id}. Proszę sprawdzić pisownię lub może kliknięty odnośnik jest niepoprawny.
354 posted_by: Opublikowany przez %{link_user}, %{created} w języku %{language_link}
355 comment_link: Skomentuj ten wpis
356 reply_link: Odpowiedz na ten wpis
358 zero: Brak komentarzy
359 one: '%{count} komentarz'
360 few: '%{count} komentarze'
361 other: '%{count} komentarzy'
362 edit_link: Edytuj ten wpis
363 hide_link: Ukryj ten wpis
365 report: Zgłoś ten wpis
367 comment_from: Komentarz od %{link_user} z %{comment_created_at}
368 hide_link: Ukryj ten komentarz
370 report: Zgłoś ten komentarz
372 location: 'Położenie:'
377 title: Wpisy dla %{user}
378 description: Ostatnie wpisy od %{user}
380 title: Wpisy dziennika w języku %{language_name}
381 description: Ostatnie wpisy użytkowników OpenStreetMap w języku %{language_name}
383 title: Wpisy dzienników OpenStreetMap
384 description: Ostatnie wpisy dzienników od użytkowników OpenStreetMap
386 has_commented_on: Użytkownik %{display_name} skomentował następujące wpisy dziennika
391 newer_comments: Nowsze komentarze
392 older_comments: Starsze komentarze
396 latlon: Wyniki z <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
397 ca_postcode: Wyniki z <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
398 osm_nominatim: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
400 geonames: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
401 osm_nominatim_reverse: Wyniki z <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
403 geonames_reverse: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
404 search_osm_nominatim:
405 prefix_format: '%{name}'
408 cable_car: Kolejka linowa
409 chair_lift: Wyciąg krzesełkowy
410 drag_lift: Wyciąg orczykowy
411 gondola: Kolej gondolowa
413 station: Stacja wyciągu krzesełkowego
414 t-bar: Wyciąg orczykowy
417 airstrip: Pas startowy
418 apron: Płyta postojowa
422 holding_position: Punkt oczekiwania
423 parking_position: Miejsce parkingowe
425 taxiway: Droga kołowania
428 animal_shelter: Schronisko dla zwierząt
429 arts_centre: Centrum sztuki
433 bbq: Miejsce do grillowania
435 bicycle_parking: Parking rowerowy
436 bicycle_rental: Wypożyczalnia rowerów
437 biergarten: Ogródek piwny
438 boat_rental: Wypożyczalnia łodzi
439 brothel: Dom publiczny
440 bureau_de_change: Kantor
441 bus_station: Dworzec autobusowy
443 car_rental: Wynajem samochodów
444 car_sharing: Dzielenie się samochodami
445 car_wash: Myjnia samochodowa
447 charging_station: Stacja ładowania pojazdów elektrycznych
448 childcare: Opieka nad dziećmi
452 college: Szkoła policealna
453 community_centre: Centrum społeczności
455 crematorium: Krematorium
456 dentist: Gabinet dentystyczny
458 drinking_water: Źródło wody pitnej
459 driving_school: Szkoła nauki jazdy
461 fast_food: Bar (fast food)
462 ferry_terminal: Terminal promowy
463 fire_station: Remiza strażacka
464 food_court: Współdzielone miejsce do spożywania posiłków
468 grave_yard: Cmentarz przykościelny
469 grit_bin: Pojemnik na piasek
471 hunting_stand: Ambona myśliwska
472 ice_cream: Lodziarnia
473 kindergarten: Przedszkole/żłobek
475 marketplace: Plac targowy
477 motorcycle_parking: Parking dla motocykli
478 nightclub: Klub nocny
479 nursing_home: Dom opieki
482 parking_entrance: Wjazd na parking
483 parking_space: Miejsce parkingowe
485 place_of_worship: Miejsce kultu
486 police: Policja lub straż miejska/gminna
487 post_box: Skrzynka pocztowa
488 post_office: Poczta-urząd pocztowy
489 preschool: Przedszkole
490 prison: Więzienie/areszt
492 public_building: Budynek publiczny
493 recycling: Miejsce recyklingu
494 restaurant: Restauracja
495 retirement_home: Dom seniora
497 school: Szkoła podstawowa/średnia
501 social_centre: Centrum społeczne
502 social_club: Klub towarzyski
503 social_facility: Placówka społeczna
506 taxi: Postój taksówek
507 telephone: Budka telefoniczna
509 toilets: Toaleta publiczna
510 townhall: Urząd miejski / Urząd gminy
511 university: Uniwersytet
512 vending_machine: Automat do sprzedaży
513 veterinary: Weterynarz
514 village_hall: Urząd gminy
515 waste_basket: Kosz na śmieci
516 waste_disposal: Śmietnik
517 water_point: Punkt Wody
518 youth_centre: Centrum młodzieżowe
520 administrative: Granica gminy
521 census: Granica spisu ludności
522 national_park: Park Narodowy
523 protected_area: Obszar chroniony
527 suspension: Most wiszący
529 viaduct: Most wieloprzęsłowy
536 electrician: Elektryk
539 photographer: Fotograf
545 ambulance_station: Stacja pogotowia ratunkowego
546 assembly_point: Miejsce zbiórki do ewakuacji
547 defibrillator: Defibrylator
548 landing_site: Miejsce awaryjnego lądowania
549 phone: Telefon alarmowy
550 water_tank: Awaryjny Zbiornik Wody
553 abandoned: Porzucona droga
554 bridleway: Droga dla koni
555 bus_guideway: Droga dla autobusów
556 bus_stop: Przystanek autobusowy
557 construction: Droga w trakcie budowy
559 cycleway: Droga rowerowa
561 emergency_access_point: Miejsce zbiórki ewakuacyjnej
562 footway: Droga dla pieszych
564 give_way: Znak drogowy "Ustąp pierwszeństwa przejazdu"
565 living_street: Strefa zamieszkania (znak D-40)
566 milestone: Słupek pikietażowy
568 motorway_junction: Węzeł autostradowy
569 motorway_link: Autostrada - dojazd
570 passing_place: Mijanka
572 pedestrian: Droga dla pieszych
573 platform: Miejsce oczekiwania dla pasażerów
574 primary: Droga pierwszorzędna
575 primary_link: Droga pierwszorzędna – dojazd
576 proposed: Droga planowana
577 raceway: Tor wyścigowy
578 residential: Droga lokalna
579 rest_area: Miejsce obsługi podróżnych
581 secondary: Droga drugorzędna
582 secondary_link: Droga drugorzędna – łącznik
583 service: Droga serwisowa/dojazdowa
584 services: Miejsce Obsługi Podróżnych
585 speed_camera: Fotoradar
587 stop: Znak drogowy "Stop"
588 street_lamp: Lampa uliczna
589 tertiary: Droga trzeciorzędna
590 tertiary_link: Droga trzeciorzędna - łącznik
591 track: Droga polna lub leśna
592 traffic_signals: Sygnalizacja świetlna
594 trunk: Droga główna/ekspresowa
595 trunk_link: Droga główna/ekspresowa – dojazd
596 turning_loop: Pętla do zawracania
597 unclassified: Droga czwartorzędna
600 archaeological_site: Stanowisko archeologiczne
601 battlefield: Miejsce historycznej bitwy
602 boundary_stone: Graniczny głaz
603 building: Budynek historyczny
607 city_gate: Brama miasta
608 citywalls: Mury miejskie
610 heritage: Miejsce dziedzictwa kulturalnego
614 memorial: Pomnik/miejsce pamięci (mały)
616 mine_shaft: Szyb górniczy
617 monument: Pomnik/miejsce pamięci (duży)
618 roman_road: Droga rzymska
623 wayside_cross: Przydrożny krzyż
624 wayside_shrine: Przydrożna kapliczka
625 wreck: Zatopiony statek
626 "yes": Miejsce Historyczne
630 allotments: Ogródki działkowe
631 basin: Basen-zbiornik,niecka
632 brownfield: Grunty poprzemysłowe
634 commercial: Obszar handlowo-usługowy
635 conservation: Ochrona środowiska
636 construction: Teren budowy
638 farmland: Grunty rolne
639 farmyard: Podwórze gospodarskie
643 greenfield: Tereny niezagospodarowane
644 industrial: Teren przemysłowy
645 landfill: Wysypisko śmieci
647 military: Teren wojskowy
651 railway: Teren kolejowy
652 recreation_ground: Teren rekreacyjny
653 reservoir: Sztuczny zbiornik wodny
654 reservoir_watershed: Zbiornik wodny
655 residential: Zabudowa mieszkalna
656 retail: Handel detaliczny
658 village_green: Nawsie
660 "yes": Zagospodarowanie terenu
662 beach_resort: Strzeżona plaża
663 bird_hide: Ukryj ptaki
665 dog_park: Park dla psów
668 fitness_centre: Centrum Fitness
669 fitness_station: Siłownia zewnętrzna
671 golf_course: Pole golfowe
672 horse_riding: Jazda konna
675 miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa
676 nature_reserve: Rezerwat przyrody
678 pitch: Boisko sportowe
679 playground: Plac zabaw
680 recreation_ground: Obszar rekreacyjno-wypoczynkowy
681 resort: Ośrodek wypoczynkowy
684 sports_centre: Centrum sportowe
688 water_park: Park wodny
692 beacon: Latarnia morska
694 breakwater: Falochron
701 flagpole: Maszt flagowy
702 groyne: Ostroga brzegowa
703 kiln: Piec przemysłowy
704 lighthouse: Latarnia morska
707 mineshaft: Szyb górniczy
708 monitoring_station: Stacja pomiarowa
709 petroleum_well: Szyb naftowy
713 storage_tank: Zbiornik
714 surveillance: Punkt monitoringu
716 wastewater_plant: Oczyszczalnia ścieków
717 watermill: Młyn wodny
718 water_tower: Wieża ciśnień
720 water_works: Wodociągi
721 windmill: Młyn wiatrowy
725 airfield: Lotnisko wojskowe
735 cave_entrance: Wejście do jaskini
768 wetland: Obszar podmokły
772 administrative: Administracja
774 association: Stowarzyszenie
775 company: Przedsiębiorstwo
776 educational_institution: Instytucja edukacyjna
777 employment_agency: Urząd pracy
778 estate_agent: Biuro nieruchomości
779 government: Biuro rządowe/samorządowe
780 insurance: Biuro ubezpieczeń
781 it: Biuro firmy informatycznej
783 ngo: Biuro organizacji pozarządowych
784 telecommunication: Urząd telekomunikacji
785 travel_agent: Biuro podróży
788 allotments: Ogródki działkowe
798 isolated_dwelling: Pojedynczy dom-gospodarstwo
799 locality: Miejsce nazwane
801 neighbourhood: Sąsiedztwo
802 postcode: Kod pocztowy
807 state: Województwo/stan/prowincja
808 subdivision: Dzielnica
811 unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami
815 abandoned: Dawna linia kolejowa
816 construction: Budowana linia kolejowa
817 disused: Nieczynna linia kolejowa
818 funicular: Kolejka linowa
819 halt: Przystanek kolejowy
820 junction: Węzeł kolejowy
821 level_crossing: Przejazd kolejowy
822 light_rail: Lekka kolej
823 miniature: Mini kolej
824 monorail: Kolej jednoszynowa
825 narrow_gauge: Kolej wąskotorowa
827 preserved: Kolej zabytkowa
828 proposed: Planowana linia kolejowa
829 spur: Bocznica kolejowa
830 station: Stacja kolejowa
831 stop: Przystanek kolejowy
833 subway_entrance: Wejście na stację metra
835 tram: Tory tramwajowe
836 tram_stop: Przystanek tramwajowy
838 alcohol: Sklep monopolowy
840 art: Sklep z dziełami sztuki
842 beauty: Salon kosmetyczny
843 beverages: Sklep z napojami
844 bicycle: Sklep rowerowy
848 butcher: Sklep mięsny
849 car: Sklep samochodowy
850 car_parts: Sklep z częściami samochodowymi
851 car_repair: Naprawa samochodów
852 carpet: Sklep z dywanami
853 charity: Sklep charytatywny
855 clothes: Sklep odzieżowy
856 computer: Sklep komputerowy
857 confectionery: Cukiernia
858 convenience: Sklep ogólnospożywczy
860 cosmetics: Sklep kosmetyczny
862 department_store: Dom towarowy
863 discount: Sklep z produktami po obniżce
864 doityourself: Sklep budowlany
865 dry_cleaning: Pralnia chemiczna
866 electronics: Sklep elektroniczny
867 estate_agent: Biuro nieruchomości
868 farm: Sklep gospodarski
869 fashion: Sklep z modą
872 food: Sklep spożywczy
873 funeral_directors: Zakłady pogrzebowe
874 furniture: Sklep meblowy
876 garden_centre: Centrum ogrodnicze
877 general: Sklep ogólny
878 gift: Sklep z pamiątkami
879 greengrocer: Warzywniak
880 grocery: Sklep spożywczy
881 hairdresser: Fryzjernia
882 hardware: Sklep ze sprzętem
884 houseware: Sklep z artykułami gospodarstwa domowego
885 interior_decoration: Sklep z dekoracją wnętrz
886 jewelry: Sklep z biżuterią
888 kitchen: Sklep z meblami kuchennymi
891 mall: Centrum handlowe
893 massage: Salon masażu
894 mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi
895 motorcycle: Sklep z motocyklami
896 music: Sklep muzyczny
899 organic: Sklep z produktami organicznymi
900 outdoor: Sklep turystyczny
901 paint: Sklep z farbami
903 pet: Sklep ze zwierzętami
905 photo: Sklep fotograficzny
908 shoes: Sklep obuwniczy
909 sports: Sklep sportowy
910 stationery: Sklep papierniczy
911 supermarket: Supermarket
913 ticket: Kasa biletowa
914 tobacco: Sklep z artykułami tytoniowymi
915 toys: Sklep z zabawkami
916 travel_agency: Biuro podróży
917 tyres: Sklep z oponami
918 vacant: Sklep zamknięty
919 variety_store: Mały sklep wielobranżowy
924 alpine_hut: Chata alpejska
925 apartment: Mieszkanie
926 artwork: Dzieło sztuki
927 attraction: Atrakcja turystyczna
928 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
931 caravan_site: Miejsce na przyczepę campingową
934 guest_house: Pensjonat
937 information: Informacja turystyczna
940 picnic_site: Miejsce na piknik
941 theme_park: Park tematyczny
942 viewpoint: Punkt widokowy
945 building_passage: Przejazd przez budynek
946 culvert: Rura kanalizacyjna
949 artificial: Sztuczne zbiorniki wodne
953 derelict_canal: Opuszczony kanał
959 mooring: Kotwicowisko
968 level2: Granica kraju
970 level5: Granica regionu
971 level6: 'Granica powiatu:'
972 level8: Granica miejscowości
973 level9: Granica dzielnicy
974 level10: Granica przedmieścia
977 osm_nominatim: Położenie według <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
979 geonames: Położenie według <a href="http://www.geonames.org/">Geonames</a>
985 no_results: Nie odnaleziono wyników
986 more_results: Więcej wyników
990 select_status: Wybierz zgłoszenie
991 select_type: Wybierz kategorię
992 reported_user: Zgłoszony użytkownik
994 user_not_found: Użytkownika nie istnieje
997 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
998 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez
1000 link_to_reports: Zobacz zgłoszenia
1003 other: '%{count} zgłoszeń'
1005 ignored: zignorowane
1007 resolved: rozwiązane
1009 new_report: Twoje zgłoszenie zostało pomyślnie zarejestrowane
1010 successful_update: Twoje zgłoszenie zostało pomyślnie zaktualizowane
1011 provide_details: Podaj koniecznie, proszę, potrzebne szczegóły
1013 title: '%{status} zgłoszenie #%{issue_id}'
1017 other: '%{count} zgłoszeń'
1020 reopen: Otwórz ponownie
1021 read_reports: Czytaj Raporty
1022 new_reports: Nowe zgłoszenia
1023 other_issues_against_this_user: Inne sprawy przeciwko temu użytkownikowi
1024 no_other_issues: Brak innych zgłoszeń dotyczących tego użytkownika.
1025 comments_on_this_issue: Komentarze o tej sprawie
1027 resolved: Status sprawy został ustawiony na 'Rozwiązana'
1029 ignored: Status sprawy został ustawiony na 'Zignorowana'
1031 reopened: Status sprawy został ustawiony na 'Otwarta'
1033 created_at: O %{datetime}
1035 updated_at: Dnia %{datetime}
1036 reported_by_html: Zgłoszone jako %{category} przez %{user}
1039 diary_comment: '%{entry_title}, komentarz #%{comment_id}'
1040 note: 'Uwaga #%{note_id}'
1043 title_html: Zgłoszenie %{link}
1044 details: Opisz, proszę, problem bardziej szczegółowo (wymagane).
1045 select: 'Wybierz powód zgłoszenia:'
1047 intro: 'Przed wysłaniem zgłoszenia do moderatorów, upewnij się proszę, że:'
1048 not_just_mistake: Na pewno nie jest to pomyłka, a problem wymagający zgłoszenia
1049 unable_to_fix: Nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie lub z pomocą
1051 resolve_with_user: Podejmowałeś/aś próby rozwiązania problemu z użytkownikiem,
1055 spam_label: Wpis dziennika jest/zawiera spam
1056 offensive_label: Wpis dziennika jest nieprzyzwoity/obraźliwy
1057 threat_label: Wpis dziennika zawiera groźbę
1060 spam_label: Ten wpis dziennika jest/zawiera spam
1061 offensive_label: Ten wpis dziennik jest nieprzyzwoity/obraźliwy
1062 threat_label: Ten wpis dziennika zawiera groźbę
1065 spam_label: Profil użytkownika jest/zawiera spam
1066 offensive_label: Profil użytkownika jest nieprzyzwoity/obraźliwy
1067 threat_label: Profil użytkownika zawiera groźbę
1068 vandal_label: Ten użytkownik jest wandalem
1071 spam_label: Uwaga jest spamem
1072 personal_label: Uwaga zawiera dane osobiste
1073 abusive_label: Ta uwaga jest obraźliwa
1076 successful_report: Twoje zgłoszenie zostało pomyślnie zarejestrowane
1077 provide_details: Podaj, proszę, wymagane sczegóły
1080 title: OpenStreetMap
1083 alt_text: Logo OpenStreetMap
1084 home: Przejdź do położenia domu
1087 log_in_tooltip: Zaloguj się
1088 sign_up: Zarejestruj się
1089 start_mapping: Rozpocznij tworzenie mapy
1090 sign_up_tooltip: Załóż konto, aby edytować
1096 export_data: Eksportuj dane
1097 gps_traces: Ślady GPS
1098 gps_traces_tooltip: Zarządzanie śladami GPS
1099 user_diaries: Dzienniki
1100 user_diaries_tooltip: Przeglądaj dzienniki użytkownika
1101 edit_with: Edytuj w %{editor}
1102 tag_line: Wolna wikimapa świata
1103 intro_header: Witamy w OpenStreetMap!
1104 intro_text: OpenStreetMap to mapa świata, stworzona przez ludzi, takich jak ty,
1105 i z możliwością użycia pod otwartą licencją.
1106 intro_2_create_account: Utwórz konto
1107 partners_ucl: University College London
1108 partners_bytemark: Hosting Bytemark
1109 partners_partners: partnerzy
1110 osm_offline: Baza danych OpenStreetMap jest niedostępna na czas ważnych zadań
1111 administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1112 osm_read_only: Baza danych OpenStreetMap jest w trybie tylko-do-odczytu na czas
1113 ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1114 donate: Wspomóż projekt OpenStreetMap %{link} na fundusz rozbudowy sprzętu komputerowego.
1117 copyright: Prawa autorskie
1118 community: Społeczność
1119 community_blogs: Blogi wspólnoty
1120 community_blogs_title: Blogi członków społeczności OpenStreetMap
1121 foundation: Fundacja
1122 foundation_title: Fundacja OpenStreetMap
1124 title: Wspomóż OpenStreetMap za pomocą darowizny pieniężnej
1125 text: Przekaż darowiznę
1126 learn_more: Dowiedz się więcej
1129 diary_comment_notification:
1130 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował wpis dziennika'
1131 hi: Witaj %{to_user},
1132 header: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do wpisu w dziennikach OpenStreetMap
1133 o temacie %{subject}:'
1134 footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod
1135 %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl}
1136 message_notification:
1137 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1138 hi: Witaj %{to_user},
1139 header: '%{from_user} wysłał do Ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:'
1140 footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć
1141 na nią na %{replyurl}
1142 friend_notification:
1143 hi: Witaj %{to_user},
1144 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał Cię jako znajomego'
1145 had_added_you: '%{user} dodał(a) Cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap.'
1146 see_their_profile: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}.
1147 befriend_them: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}.
1150 your_gpx_file: Wygląda na to, że plik GPX
1151 with_description: z opisem
1152 and_the_tags: i następujące tagi
1153 and_no_tags: i bez znaczników
1155 subject: '[OpenStreetMap] Nieudane importowanie pliku GPX'
1156 failed_to_import: 'nie został zaimportowany. Komunikat błędu:'
1157 more_info_1: Więcej informacji na temat błędów przesyłania danych GPX i sposobach
1159 more_info_2: 'uniknięcia można znaleźć na stronie:'
1160 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1162 subject: '[OpenStreetMap] Zaimportowano plik GPX'
1163 loaded_successfully: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points}
1166 subject: '[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap'
1168 created: Ktoś (mamy nadzieję, że ty) właśnie założył konto w %{site_url}.
1169 confirm: 'Musimy upewnić się, że wniosek pochodzi od ciebie, dlatego kliknij
1170 na łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:'
1171 welcome: Po potwierdzeniu konta dostarczymy ci dodatkowych informacji o tym
1174 subject: '[OpenStreetMap] Potwierdzenie adresu e-mail'
1175 email_confirm_plain:
1177 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1179 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1182 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1184 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1186 subject: '[OpenStreetMap] Prośba zmiany hasła'
1187 lost_password_plain:
1189 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta
1190 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1191 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło.
1194 hopefully_you: Ktoś – prawdopodobnie Ty – poprosił o zresetowanie hasła do konta
1195 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1196 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło.
1197 note_comment_notification:
1198 anonymous: Anonimowy użytkownik
1201 subject_own: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{commenter} skomentował uwagę'
1202 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował interesującą Cię
1204 your_note: '%{commenter} zostawił komentarz do jednej z Twoich uwag na mapie
1205 w lokalizacji: %{place}.'
1206 commented_note: Użytkownik %{commenter} zostawił komentarz do skomentowanej
1207 uwagi. Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1209 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał Twoją uwagę'
1210 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał interesującą Cię uwagę'
1211 your_note: '%{commenter} rozwiązał jedną z Twoich uwag na mapie w lokalizacji:
1213 commented_note: 'Użytkownik %{commenter} rozwiązał skomentowaną uwagę. Znajduje
1214 się ona w położeniu: %{place}.'
1216 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich
1218 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował interesującą
1220 your_note: '%{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich uwag na mapie w
1221 lokalizacji: %{place}'
1222 commented_note: Użytkownik %{commenter} ponownie aktywował skomentowaną uwagę.
1223 Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1224 details: 'Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}.'
1225 changeset_comment_notification:
1226 hi: Witaj %{to_user},
1229 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował jeden z twoich zestawów
1231 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował zestaw zmian'
1232 your_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do jednego z twoich zestawów
1233 zmian, utworzonego %{time}'
1234 commented_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian, który
1235 śledzisz, utworzonego %{time} przez %{changeset_author}'
1236 partial_changeset_with_comment: z komentarzem '%{changeset_comment}'
1237 partial_changeset_without_comment: bez komentarza
1238 details: 'Więcej informacji na temat zestawu zmian można znaleźć pod adresem:
1240 unsubscribe: Aby wypisać się z subskrypcji dotyczącej tego zestawu zmian, odwiedź
1241 %{url} i kliknij "Nie obserwuj".
1244 title: Wiadomości odebrane
1245 my_inbox: skrzynka odbiorcza
1246 outbox: skrzynka nadawcza
1247 messages: Masz %{new_messages} i %{old_messages}
1249 few: '%{count} nowe wiadomości'
1250 many: '%{count} nowych wiadomości'
1251 one: '%{count} nową wiadomość'
1252 other: '%{count} nowych wiadomości'
1254 few: '%{count} stare wiadomości'
1255 many: '%{count} starych wiadomości'
1256 one: '%{count} starą wiadomość'
1257 other: '%{count} starych wiadomości'
1261 no_messages_yet: Nie masz jeszcze wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1262 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1264 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1265 read_button: Oznacz jako przeczytaną
1266 reply_button: Odpowiedz
1267 destroy_button: Usuń
1269 title: Wysyłanie wiadomości
1270 send_message_to: Wyślij nową wiadomość do %{name}
1274 back_to_inbox: Wróć do skrzynki
1276 message_sent: Wysłano wiadomość
1277 limit_exceeded: Masz ostatnio wiele wysłanych wiadomości. Proszę poczekać chwilę
1278 przed powtórzeniem wysłania.
1280 title: Nie ma takiej wiadomości
1281 heading: Nie ma takiej wiadomości
1282 body: Niestety, nie ma wiadomości o tym identyfikatorze.
1285 my_inbox: Wiadomości %{inbox_link}
1289 one: '%{count} wysłana wiadomość'
1290 few: '%{count} wysłane wiadomości'
1291 other: '%{count} wysłanych wiadomości'
1295 no_sent_messages: Nie masz jeszcze wysłanych wiadomości. Może skontaktujesz
1296 się z %{people_mapping_nearby_link}?
1297 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1299 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, na którą chcesz
1300 odpowiedzieć, nie została wysłana do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy
1301 użytkownik, aby na nią odpowiedzieć.
1303 title: Czytanie wiadomości
1307 reply_button: Odpowiedz
1308 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1309 destroy_button: Usuń
1312 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, którą chcesz przeczytać,
1313 nie została wysłana przez tego użytkownika ani do niego. Proszę zalogować
1314 się jako właściwy użytkownik, aby ją przeczytać.
1315 sent_message_summary:
1316 destroy_button: Usuń
1318 as_read: Wiadomość została oznaczona jako przeczytana
1319 as_unread: Wiadomość została oznaczona jako nieprzeczytana
1321 destroyed: Wiadomość usunięta
1325 copyright_html: <span>©</span>Członkowie<br>OpenStreetMap
1326 used_by: '%{name} dostarcza dane mapowe dla tysięcy stron internetowych, aplikacji
1328 lede_text: OpenStreetMap jest tworzony przez społeczność dodającą dane o drogach,
1329 ścieżkach, kawiarniach, dworcach i wielu innych, na całym świecie.
1330 local_knowledge_title: Wiedza lokalna
1331 local_knowledge_html: OpenStreetMap wyróżnia wiedzę lokalną. Członkowie używają
1332 zdjęć satelitarnych, lotniczych, nawigacji GPS, i zwykłych map aby zweryfikować
1333 czy dane w OSM są dokładne i aktualne.
1334 community_driven_title: Zarządzany przez społeczność
1335 community_driven_html: |-
1336 Społeczność OpenStreetMap jest różnorodna, zaangażowana i każdego dnia coraz większa. Wśród edytujących mapę są amatorscy kartografowie, specjaliści GIS, inżynierowie odpowiadający za pracę serwerów OSM, osoby tworzące mapy obszarów dotkniętych klęskami żywiołowej dla potrzeb służb ratunkowych oraz wielu innych ludzi.
1337 Aby dowiedzieć się więcej na temat wspólnoty, odwiedź
1338 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog OpenStreetMap</a>,
1339 <a href='%{diary_path}'>blogi użytkowników</a>,
1340 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogi społeczności</a> oraz
1341 <a href='https://openstreetmap.org.pl'>stronę OSM Polska</a>.
1342 open_data_title: Otwarte dane
1343 open_data_html: 'OpenStreetMap to <i>otwarte dane</i>: możesz używać ich jak
1344 tylko chcesz pod warunkiem, że dodasz, że pochodzą one z OpenStreetMap i
1345 jego członków. Jeśli zmienisz lub stworzysz coś na podstawie tych danych możesz
1346 je dystrybuować, ale tylko na tej samej licencji. Zobacz <a href=''%{copyright_path}''>Prawa
1347 autorskie i licencja</a> by zobaczyć szczegóły.'
1348 legal_title: Pytania prawne
1350 Ta strona internetowa i inne powiązane usługi prowadzone są oficjalnie przez <a href="https://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) w imieniu społeczności. Korzystanie z wszystkich usług OSMF jest regulowane przez <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1351 Politykę użytkowania</a> i naszą <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Politykę prywatności</a>.<br>Proszę, <a href="https://osmfoundation.org/Contact">skontaktuj się z OSMF</a>, jeśli masz pytania odnośnie licencji, praw autorskich lub innych prawnych zagadnień i problemów.
1353 OpenStreetMap, logo oraz State of the Map są <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">zarejestrowanymi znakami towarowymi OSMF</a>.
1354 partners_title: Partnerzy
1357 title: Informacje o tłumaczeniu
1358 text: W przypadku konfliktu pomiędzy tym tłumaczeniem, a %{english_original_link},
1359 preferowana jest strona w języku angielskim.
1360 english_link: oryginalna angielska wersja
1363 text: Przeglądasz angielską wersję strony dotyczącej praw autorskich. Możesz
1364 wrócić do %{native_link} tej strony lub przestać czytać o prawach autorskich
1366 native_link: wersji po polsku
1367 mapping_link: rozpocząć tworzenie mapy
1369 title_html: Prawa autorskie i licencja
1371 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> to projekt <i>open data</i>, rozpowszechniany na licencji <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) przez <a
1372 href="https://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF).
1373 intro_2_html: Możesz swobodnie kopiować, rozpowszechniać, przekazywać innym
1374 i dostosowywać nasze dane, pod warunkiem podania OpenStreetMap i jego autorów
1375 jako źródło. Jeśli zmienisz, przekształcisz lub wykorzystasz nasze dane,
1376 wynik swojej pracy możesz rozpowszechniać tylko na podstawie tej samej licencji.
1377 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Pełen tekst licencji</a>
1378 dokładnie opisuje Twoje prawa i obowiązki.
1379 intro_3_html: Mapy w postaci graficznej, a także dokumentacja rozpowszechniane
1380 na warunkach licencji <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pl">Uznanie
1381 autorstwa na tych samych warunkach 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1382 credit_title_html: Jak podać źródło
1383 credit_1_html: Wymagamy podania źródła w postaci “© autorzy OpenStreetMap”.
1384 credit_2_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji
1385 Open Database License, a w przypadku kafelków - CC BY-SA. Możesz to zrobić
1386 przez podlinkowanie <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">tej
1387 strony licencyjnej</a>. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych,
1388 możesz podać nazwy licencji i umieścić do nich bezpośredni link. Jeśli niemożliwe
1389 jest umieszczenie linków (np. mapy papierowe), sugerujemy pokierowanie czytelników
1390 na stronę openstreetmap.org (lub OpenStreetMap.org), opendatacommons.org
1391 i, jeśli odpowiednie, creativecommons.org.
1392 credit_3_html: Przy przeglądaniu map elektronicznych, podziękowania powinny
1393 pojawić się w rogu mapy.
1394 attribution_example:
1395 alt: Przykład, jak przypisywać OpenStreetMap na stronie internetowej
1396 title: Przykład uznania autorstwa
1397 more_title_html: Dowiedz się więcej
1399 Dowiedz się więcej o korzystaniu z naszych danych i o tym, jak określić nas jako źródło, z którego pochodzą dane na <a
1400 href="https://osmfoundation.org/License">stronie OSMF License</a>.
1401 more_2_html: Chociaż dane OpenStreetMap są otwarte, nie jesteśmy w stanie
1402 zapewnić nieograniczonego dostępu do naszego API wszystkim chętnym. Zapoznaj
1403 się z naszą <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polityką
1404 korzystania z API</a>, <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Polityką
1405 korzystania z kafelków</a> oraz <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Polityką
1406 korzystania z Nominatima</a>.
1407 contributors_title_html: Współtwórcy
1408 contributors_intro_html: 'Autorami są tysiące osób. Uwzględniamy również licencjonowane
1409 dane na otwartej zasadzie z krajowych agencji kartograficznych i innych
1410 źródeł, wśród nich:'
1411 contributors_at_html: |-
1412 <strong>Austria</strong>: Zawiera dane <a href="https://data.wien.gv.at/">miasta Wiednia</a> (na licencji <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1413 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> oraz
1414 Land Tyrol (na licencji <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT z późniejszymi zmianami</a>).
1415 contributors_au_html: '<strong>Australia</strong>: Zawiera dane o miejscowościach
1416 oparte na danych ''''Australian Bureau of Statistics''''.'
1417 contributors_ca_html: '<strong>Kanada</strong>: Zawiera dane z GeoBase®,
1418 GeoGratis (© ''Department of Natural Resources Canada''), CanVec (©
1419 ''Department of Natural Resources Canada'') i StatCan (''Geography Division,
1420 Statistics Canada'').'
1421 contributors_fi_html: '<strong>Finlandia</strong>: Zawiera dane z National
1422 Land Survey of Finland''s Topographic Database i innych zbiorów danych,
1423 pod <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">NLSFI
1425 contributors_fr_html: '<strong>Francja</strong>: Zawiera dane uzyskane z ''Direction
1426 Générale des Impôts''.</li>'
1427 contributors_nl_html: |-
1428 <strong>Holandia</strong>: Zawiera dane © AND, 2007
1429 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1430 contributors_nz_html: |-
1431 <strong>Nowa Zelandia</strong>: Zawiera dane uzyskane z <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> i licencjonowane do ponownego użycia na podstawie licencji
1432 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1433 contributors_si_html: |-
1434 <strong>Słowenia</strong>: Zawiera dane
1435 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Urzędu Geodezji i Kartografii</a> oraz
1436 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerstwa Rolnictwa, Leśnictwa i Żywności</a>
1437 (informacja publiczna Słowenii).
1438 contributors_za_html: |-
1439 <strong>Południowa Afryka</strong>: zawiera dane pochodzące
1440 z <a href="http://www.ngi.gov.za/">zarządu głównego:
1441 National Geo-Spatial Information</a>, prawa autorskie państwa zastrzeżone.
1442 contributors_gb_html: '<strong>Wielka Brytania</strong>: Zawiera dane ''Ordnance
1443 Survey''. © Crown copyright and database right 2010-12.'
1444 contributors_footer_1_html: |-
1445 Szczegóły tych i innych źródeł, które zostały wykorzystane,
1446 aby udoskonalić OpenStreetMap, są dostępne na stronie
1447 <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Contributors (en)</a>.
1448 contributors_footer_2_html: Włączenie danych do OpenStreetMap nie musi oznaczać,
1449 że udostępniający je podmiot popiera OpenStreetMap, udziela jakiejkolwiek
1450 gwarancji lub ponosi jakąkolwiek odpowiedzialność.
1451 infringement_title_html: Naruszenia praw autorskich
1452 infringement_1_html: Użytkownicy OpenStreetMap powinni pamiętać, aby nigdy
1453 nie dodawać danych z jakichkolwiek źródeł chronionych prawami autorskimi
1454 (jak np. Google Maps i większość map drukowanych) bez wyraźnego pozwolenia
1455 właściciela praw autorskich.
1456 infringement_2_html: Jeśli uważasz, że materiał chroniony prawem autorskim
1457 został niewłaściwie dodany do bazy OpenStreetMap, zajrzyj pod adres naszej
1458 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedury
1459 usuwania danych</a> lub <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">wypełnij
1460 formularz on-line</a>.
1461 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Znaki towarowe
1462 trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo i nazwa State of the Map są zastrzeżonymi
1463 znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz pytania dotyczące
1464 ich używania, prześlij swoje pytania do <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupy
1465 roboczej ds. licencji</a>.
1467 js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz
1468 wyłączoną jego obsługę.
1469 js_2: OpenStreetMap używa JavaScriptu do wyświetlania tej mapy.
1470 permalink: Permalink
1471 shortlink: Shortlink
1472 createnote: Dodaj uwagę
1474 copyright: Prawa autorskie należą do OpenStreetMap i jego autorów na warunkach
1476 remote_failed: Nieudane edytowanie – proszę sprawdzić czy program JOSM lub Merkaartor
1477 jest uruchomiony i funkcja Remote Control jest włączona
1479 not_public: Nie ustalono, aby edycje były publiczne.
1480 not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Można zmienić
1481 je na publiczne na %{user_page}.
1482 user_page_link: stronie użytkownika
1483 anon_edits: (%{link})
1484 anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego.
1485 flash_player_required: Aby korzystać z Potlatcha, edytora OpenStreetMap, niezbędna
1486 jest wtyczka Flash. Możesz <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">ściągnąć
1487 odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">innych
1488 dostępnych edytorów</a>, aby edytować OpenStreetMap.
1489 potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu,
1490 kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz
1491 aktualnie zaznaczony obiekt.)
1492 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nie został skonfigurowany – aby uzyskać
1493 więcej informacji, zobacz https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1494 potlatch2_unsaved_changes: Nie zapisałeś zmian. (Jeśli chcesz zapisać zmiany
1495 w Potlatch 2 powinieneś kliknąć przycisk „zapisz”.)
1496 id_not_configured: iD nie został skonfigurowany
1497 no_iframe_support: Używana przeglądarka nie obsługuje HTML iframes, które są
1498 niezbędne dla tej funkcji.
1501 area_to_export: Obszar do wyeksportowania
1502 manually_select: Ręcznie zaznacz inny obszar
1503 format_to_export: Format eksportu
1504 osm_xml_data: Dane XML OpenStreetMap
1505 map_image: Obraz mapy (standardowa warstwa)
1506 embeddable_html: Kod HTML do osadzenia
1508 export_details: Dane OpenStreetMap udostępnione są na licencji <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1509 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1511 advice: 'Jeśli eksportowanie się nie uda, proszę rozważyć użycie jednego z
1513 body: 'Ten obszar jest zbyt duży, aby go wyeksportować jako dane XML OpenStreetMap.
1514 Proszę przybliżyć widok, wybrać mniejszy obszar lub użyć jednego z następujących
1515 zasobów, aby pobrać większą ilość danych:'
1518 description: Regularnie aktualizowane kopie całej bazy danych OpenStreetMap
1521 description: Pobierz ten obszar z serwera lustrzanego przechowującego bazę
1522 danych OpenStreetMap
1524 title: Pliki Geofabrik
1525 description: Regularnie aktualizowane migawki kontynentów, państw i wybranych
1528 title: Metro Extracts
1529 description: Migawki dużych miast i otaczających je obszarów
1532 description: Dodatkowe zasoby wymienione w OpenStreetMap wiki
1537 image_size: Rozmiar obrazu
1539 add_marker: Dodaj znacznik na mapie
1543 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
1544 export_button: Wyeksportuj
1546 title: Zgłoś problem / Popraw mapę
1550 title: Dołącz do społeczności
1551 explanation_html: Jeśli zauważyłeś problem z mapą, na przykład brakującą
1552 ulicę lub adres, najlepszym sposobem na dodanie lub naprawę takich danych
1553 jest dołączenie do społeczności OpenStreetMap i dokonanie edycji lub naprawy
1556 instructions_html: 'Wystarczy, że klikniesz tutaj: <a class=''icon note''></a>
1557 lub na taką samą ikonkę przeglądając mapę na głównej stronie. Pojawi się
1558 wtedy pinezka, którą możesz przesunąć przeciągając. Wpisz wiadomość, kliknij
1559 Zapisz, a inni mapujący zajmą się opisanym problemem.'
1562 explanation_html: "Jeśli masz obawy o jak nasze dane są używane lub zawartość
1563 proszę zapoznać się ze\n<a href='/copyright'>stroną o prawach autorskich</a>
1564 po więcej informacji prawnych lub skontaktować się z \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupą
1567 title: Uzyskiwanie pomocy
1568 introduction: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1569 pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie
1570 tematów związanych z mapowaniem.
1574 description: Zacznij od tego krótkiego przewodnika, obejmującego podstawy
1577 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Beginners%27_guide
1578 title: Podręcznik dla początkujących
1579 description: Podręcznik dla początkujących tworzony przez społeczność.
1581 url: https://help.openstreetmap.org/
1582 title: Strona Pomocy OpenStreetMap
1583 description: Zadaj pytanie lub odszukaj odpowiedzi na stronie pytań i odpowiedzi
1586 title: Listy mailignowe
1587 description: Zadaj pytanie lub przedyskutuj interesujący temat niezależnie
1588 od wybranego tematu lub lokalizacji.
1591 description: Pytania, dyskusje w formie internetowego forum dyskusyjnego.
1594 description: Interaktywny czat w różnych językach i na różne tematy.
1597 description: Pomoc firmom i organizacjom w przejściu do mapy OpenStreetMap
1600 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Main_Page
1601 title: Wiki OpenStreetMap
1602 description: Zapoznaj się z wiki, aby uzyskać szczegółową dokumentację OSM.
1604 search_results: Wyniki wyszukiwania
1607 search: Wyszukiwanie
1608 get_directions: Wyznacz trasę
1609 get_directions_title: Wyznacza trasę pomiędzy dwoma punktami
1610 from: Początek trasy
1612 where_am_i: Gdzie teraz jestem?
1613 where_am_i_title: Określ obecną lokalizację przy użyciu wyszukiwarki
1615 reverse_directions_text: Odwróć kierunki
1619 motorway: Autostrada
1620 main_road: Główna droga
1622 primary: Droga pierwszorzędna
1623 secondary: Droga drugorzędna
1624 unclassified: Drogi niesklasyfikowane
1625 track: Droga polna lub leśna
1626 bridleway: Droga dla koni
1627 cycleway: Droga rowerowa
1628 cycleway_national: droga rowerowa znaczenia państwowego
1629 cycleway_regional: droga rowerowa znaczenia regionalnego
1630 cycleway_local: droga rowerowa znaczenia lokalnego
1631 footway: Droga dla pieszych
1639 - wyciąg krzesełkowy
1651 resident: Teren mieszkalny
1655 retail: Zabudowa handlowo-usługowa
1656 industrial: Teren przemysłowy
1657 commercial: Zabudowa biurowo-usługowa
1658 heathland: Wrzosowisko
1662 farm: Gospodarstwo rolne
1663 brownfield: Teren powyburzeniowy
1665 allotments: Ogródki działkowe
1666 pitch: Boisko sportowe
1667 centre: Centrum sportowe
1668 reserve: Rezerwat przyrody
1669 military: Teren wojskowy
1673 building: Ważny budynek
1674 station: Stacja kolejowa
1678 tunnel: Kreskowany obrys – tunel
1679 bridge: Czarny obrys – most
1680 private: Dostęp za zezwoleniem
1681 destination: Dostęp tylko do punktu docelowego
1682 construction: Drogi w budowie
1683 bicycle_shop: Sklep rowerowy
1684 bicycle_parking: postój dla rowerów
1690 title_html: Składnia <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1693 subheading: Podtytuł
1694 unordered: Lista nieuporządkowana
1695 ordered: Uporządkowana lista
1696 first: Pierwszy element
1697 second: Drugi element
1701 alt: Tekst alternatywny
1705 introduction_html: Witamy w OpenStreetMap, wolnej mapie świata. Teraz gdy masz
1706 już konto, możesz przystąpić do mapowania. Oto krótki przewodnik z najważniejszymi
1707 rzeczami, o których musisz wiedzieć.
1709 title: Co jest na mapie
1710 on_html: OpeenStreetMap jest miejscem mapowania rzeczy, które są zarówno <em>prawdziwe
1711 jak i aktualne</em> - zawiera miliony budynków, dróg i innych szczegółów
1712 dotyczących miejsc. Można mapować wszystkie elementy rzeczywistego świata,
1713 które Cię interesują
1714 off_html: Nie wprowadzamy obiektów nieistniejących, hipotetycznych oraz danych
1715 ze źródeł objętych prawami autorskimi. Jeśli nie masz zgody, nie kopiuj
1716 z innych map (zarówno map papierowych, jak i online).
1718 title: Podstawowe Zasady Mapowania
1719 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma własny slang. Oto kilka słów które ci się
1721 editor_html: <strong>Edytor</strong> to program lub strona, która pozwala
1723 node_html: <strong>Węzeł</strong> to punkt na mapie, np. latarnia lub drzewo.
1724 way_html: <strong>Linia</strong> to droga lub obszar, np. ulica, rzeka, jezioro
1726 tag_html: <strong>Znacznik</strong> to część danych opisująca linię lub węzeł,
1727 np. nazwa restauracji lub ograniczenie prędkości dla drogi.
1730 paragraph_1_html: W OpenStreetMap jest kilka formalnych zasad, ale oczekujemy,
1731 że wszyscy uczestnicy będą współpracować i komunikować się ze społecznością.
1732 Jeśli planujesz jakieś działania inne niż same edycje manualne, proszę przeczytaj
1733 i dostosuj się do zaleceń dotyczących <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines">importów</a>
1734 oraz <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct">zautomatyzowanych
1737 title: Czy masz jakieś pytania?
1738 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1739 pozwalających na zadawanie pytań i otrzymywanie na nie odpowiedzi, oraz
1740 na dyskutowanie i dokumentowanie tematów związanych z mapowaniem. <a href='%{help_url}'>Tutaj
1742 start_mapping: Rozpocznij mapowanie
1744 title: Nie masz czasu na edycję? Dodaj uwagę!
1745 paragraph_1_html: Jeśli chcesz wprowadzić małą zmianę, ale nie masz czasu
1746 na rejestrację i poznanie sposobów edycji, możesz łatwo dodać uwagę.
1747 paragraph_2_html: 'Wystarczy, że przejdziesz na <a href=''%{map_url}''>mapę</a>
1748 i klikniesz ikonę: <span class=''icon note''></span>. Ta czynność doda znacznik,
1749 który możesz przesunąć przez przeciągnięcie. Dodaj swoją uwagę i zapisz
1750 ją - inni maperzy zajmą się twoim zgłoszeniem.'
1753 private: Prywatny (udostępniany jedynie jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1754 public: Publiczny (wyświetlany na liście śladów i jako anonimowy, nieuporządkowane
1756 trackable: Niezidentyfikowany (udostępniany jedynie jako anonimowy, uporządkowane
1757 punkty ze znacznikami czasu)
1758 identifiable: Zidentyfikowany (wyświetlany na liście śladów i jako zidentyfikowany,
1759 uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1761 upload_trace: Wgraj ślad GPS
1762 upload_gpx: Prześlij plik GPX
1765 tags_help: rozdzielone przecinkami
1766 visibility: Widoczność
1767 visibility_help: co to znaczy?
1768 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
1769 upload_button: Wyślij
1771 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Upload
1773 upload_trace: Wyślij ślad GPS
1774 trace_uploaded: Plik GPX został wysłany i czeka na dodanie do bazy danych. Powinno
1775 to nastąpić w ciągu 30 minut, a informacja o tym fakcie zostanie wysłana wiadomością.
1777 one: '%{count} ślad oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie jego
1778 wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1779 few: '%{count} ślady oczekują na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1780 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1781 other: '%{count} śladów oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1782 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1784 title: Edycja śladu %{name}
1785 heading: Edycja śladu %{name}
1786 filename: 'Nazwa pliku:'
1788 uploaded_at: 'Wysłano:'
1789 points: 'Liczba punktów:'
1790 start_coord: 'Współrzędne początkowe:'
1794 description: 'Opis:'
1796 tags_help: rozdzielone przecinkami
1797 save_button: Zapisz zmiany
1798 visibility: 'Widoczność:'
1799 visibility_help: co to znaczy?
1800 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
1802 updated: Ślad został zaktualizowany
1806 title: Przeglądanie śladu %{name}
1807 heading: Przeglądanie śladu %{name}
1809 filename: 'Nazwa pliku:'
1811 uploaded: 'Czas dodania:'
1812 points: 'Liczba punktów:'
1813 start_coordinates: 'Współrzędne początkowe:'
1817 description: 'Opis:'
1820 edit_trace: Edytuj ten ślad
1821 delete_trace: Usuń ten ślad
1822 trace_not_found: Nie odnaleziono śladu!
1823 visibility: 'Widoczność:'
1824 confirm_delete: Usunąć ten ślad?
1826 showing_page: Strona %{page}
1827 older: Starsze ślady
1831 count_points: '%{count} punktów'
1832 ago: '%{time_in_words_ago} temu'
1834 trace_details: Wyświetl szczegóły śladu
1835 view_map: Wyświetl mapę
1837 edit_map: Edytuj mapę
1839 identifiable: IDENTYFIKOWALNY
1841 trackable: MOŻLIWY DO ŚLEDZENIA
1842 by: utworzony przez użytkownika
1846 public_traces: Publiczne ślady GPS
1847 my_traces: Moje ślady GPS
1848 public_traces_from: Publiczne ślady GPS użytkownika %{user}
1849 description: Przeglądanie ostatnio dodanych śladów GPS
1850 tagged_with: ' otagowane %{tags}'
1851 empty_html: Nic tu jeszcze nie ma. <a href='%{upload_link}'>Prześlij nowy ślad</a>
1852 lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>stronie
1854 upload_trace: Wyślij ślad
1855 see_all_traces: Wyświetl wszystkie ślady
1856 see_my_traces: Zobacz moje ślady
1858 scheduled_for_deletion: Ślad oczekuje na usunięcie
1860 made_public: Ślad stał się publicznie dostępny
1862 message: System przesyłania plików GPX jest w chwili obecnej niedostępny
1864 heading: Przechowywanie danych GPX jest wyłączone
1865 message: System przechowywania i przesyłania plików GPX jest w tej chwili niedostępny
1867 title: Ślady GPS OpenStreetMap
1869 description_with_count:
1870 one: Plik GPX z %{count} punktem od %{user}
1871 other: Plik GPX z %{count} punktami od %{user}
1872 description_without_count: Plik GPX od %{user}
1875 cookies_needed: Wygląda na to, że wyłączono obsługę ciasteczek w przeglądarce.
1876 Proszę ją włączyć przed kontynuowaniem.
1878 blocked_zero_hour: Masz pilną wiadomość na stronie OpenStreetMap. Musisz przeczytać
1879 tę wiadomość, zanim będzie można zapisywać zmiany.
1880 blocked: Twój dostęp do API jest zablokowany. Zaloguj się przez przeglądarkę
1881 internetową, aby dowiedzieć się więcej.
1882 need_to_see_terms: Twój dostęp do API został czasowo zawieszony. Zaloguj się
1883 przez stronę WWW, aby zapoznać się z Warunkami Uczestnictwa. Nie masz obowiązku
1884 ich akceptować, ale musisz się z nimi zapoznać.
1887 title: Uwierzytelnij dostęp do konta
1888 request_access: Aplikacja %{app_name} żąda dostępu do konta użytkownika %{user}.
1889 Proszę potwierdzić przyznanie aplikacji poniższych uprawnień. Można wybrać
1890 dowolną liczbę opcji.
1891 allow_to: 'Zezwól aplikacji klienckiej na:'
1892 allow_read_prefs: odczytywanie preferencji konta
1893 allow_write_prefs: modyfikowanie preferencji konta
1894 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
1896 allow_write_api: modyfikowanie mapy
1897 allow_read_gpx: odczytywanie prywatnych śladów GPS
1898 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS
1899 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1900 grant_access: Przyznaj dostęp
1902 title: Dozwolone żądanie uwierzytelnienia
1903 allowed: Przyznano dostęp do konta aplikacji %{app_name}.
1904 verification: Kod weryfikacyjny to %{code}.
1906 title: Nieudane żądanie uwierzytelnienia
1907 denied: Odmówiono dostępu do konta aplikacji %{app_name}.
1908 invalid: Token uwierzytelnienia jest nieprawidłowy.
1910 flash: Odwołano uprawnienia aplikacji %{application}
1912 missing: Nie zezwoliłeś aplikacji na dostęp do tej funkcji
1915 title: Rejestrowanie nowej aplikacji
1918 title: Edycja aplikacji
1921 title: Szczegóły OAuth dla %{app_name}
1922 key: 'Klucz odbiorcy:'
1923 secret: 'Sekret odbiorcy:'
1924 url: 'URL znacznika zapytania:'
1925 access_url: 'URL znaki dostępu:'
1926 authorize_url: 'URL upoważnienia:'
1927 support_notice: Wspieramy HMAC-SHA1 (zalecane) i sygnatury RSA-SHA1.
1928 edit: Edytuj szczegóły
1929 delete: Usuń klienta
1930 confirm: Jesteś pewien?
1931 requests: 'Zapytanie następujących uprawnień ze strony użytkownika:'
1932 allow_read_prefs: Odczytywanie ustawień użytkownika
1933 allow_write_prefs: Modyfikowanie ustawień użytkownika
1934 allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, komentowanie i dodawanie znajomych
1935 allow_write_api: Modyfikowanie mapy
1936 allow_read_gpx: Odczytywanie prywatnych śladów GPS
1937 allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS.
1938 allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
1940 title: Szczegóły uwierzytelnienia OAuth
1941 my_tokens: Zarejestrowane programy
1942 list_tokens: 'Wydano następujące tokeny aplikacjom w imieniu użytkownika:'
1943 application: Nazwa aplikacji
1944 issued_at: Czas wydania
1946 my_apps: Programy klienckie
1947 no_apps: Poniżej zarejestrować można programy korzystające ze standardu %{oauth}.
1948 Programy muszą być wcześniej zarejestrowane, nim będzie można skorzystać z
1949 zapytań OAuth do tej usługi.
1950 registered_apps: 'Zarejestrowano następujące aplikacje klienckie:'
1951 register_new: Zarejestruj swoją aplikację
1955 url: Główny adres URL aplikacji
1956 callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego
1957 support_url: Adres URL pomocy technicznej
1958 requests: 'Żądanie następujących uprawnień od użytkowników:'
1959 allow_read_prefs: Odczytywanie ich ustawień użytkownika
1960 allow_write_prefs: Modyfikowanie ich ustawień użytkownika
1961 allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, dodawanie komentarzy i nawiązywanie
1963 allow_write_api: Modyfikowanie mapy
1964 allow_read_gpx: Odczytywanie ich prywatnych śladów GPS
1965 allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS
1966 allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
1968 sorry: Niestety, nie odnaleziono %{type}.
1970 flash: Zarejestrowano informacje
1972 flash: Informacje o kliencie zostały pomyślnie zaktualizowane
1974 flash: Usunięto rejestrację aplikacji
1979 email or username: 'Adres email lub nazwa użytkownika:'
1981 openid: '%{logo} OpenID:'
1982 remember: Zapamiętanie danych uwierzytelniających
1983 lost password link: Zapomniałeś hasła?
1984 login_button: Zaloguj się
1985 register now: Zarejestruj się
1986 with username: 'Masz już konto w OpenStreetMap? Zaloguj się podając nazwę użytkownika
1988 with external: 'Alternatywnie, zaloguj używając:'
1989 new to osm: Nowy na OpenStreetMap?
1990 to make changes: Aby wprowadzać zmiany w OpenStreetMap, musisz mieć konto.
1991 create account minute: Utwórz konto. To zajmuje tylko minutę.
1992 no account: Nie masz konta?
1993 account not active: Niestety Twoje konto nie jest jeszcze aktywne.<br />Otwórz
1994 link zawarty w mailu potwierdzenia założenia konta, aby je aktywować lub <a
1995 href="%{reconfirm}">poproś o ponowne przesłanie maila</a>.
1996 account is suspended: Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzaną
1997 działalność.<br />Skontaktuj się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>,
1998 jeśli chcesz to przedyskutować.
1999 auth failure: Niestety, podane dane nie pozwoliły na zalogowanie.
2000 openid_logo_alt: Loguje za pomocą OpenID
2003 title: Zaloguj za pomocą OpenID
2004 alt: Zaloguj za pomocą adresu URL OpenID
2006 title: Loguje za pomocą Google
2007 alt: Zaloguj za pomocą Google OpenID
2009 title: Loguje za pomocą Facebook
2010 alt: Zaloguj za pomocą konta Facebook
2012 title: Loguje za pomocą Windows Live
2013 alt: Zaloguj za pomocą konta Windows Live
2015 title: Loguje za pomocą GitHub
2016 alt: Zaloguj przy użyciu konta GitHub
2018 title: Loguje za pomocą Wikipedia
2019 alt: Zaloguj za pomocą konta Wikipedia
2021 title: Loguje za pomocą Yahoo
2022 alt: Zaloguj za pomocą OpenID Yahoo
2024 title: Loguje za pomocą Wordpress
2025 alt: Zaloguj za pomocą OpenID Wordpress
2027 title: Loguje za pomocą AOL
2028 alt: Zaloguj za pomocą OpenID AOL
2031 heading: Wyloguj z OpenStreetMap
2032 logout_button: Wyloguj
2034 title: zgubione hasło
2035 heading: Zapomniałeś hasła?
2036 email address: 'Adres e-mail:'
2037 new password button: Wyczyść hasło
2038 help_text: Proszę wprowadzić adres e-mail używany do logowania. Zostanie wysłany
2039 na niego odnośnik służący do wyczyszczenia hasła.
2040 notice email on way: Przykro nam z powodu utraty hasła. Wiadomość, która umożliwi
2041 jego wyczyszczenie, jest już w drodze.
2042 notice email cannot find: Niestety, nie odnaleziono tego adresu e-mail.
2044 title: Wyczyść hasło
2045 heading: Czyszczenie hasła użytkownika %{user}
2047 confirm password: Potwierdź hasło
2048 reset: Wyczyść hasło
2049 flash changed: Hasło zostało zmienione.
2050 flash token bad: Nie znaleziono tokenu, sprawdź URL
2052 title: Zarejestruj się
2053 no_auto_account_create: Niestety nie możemy aktualnie stworzyć Ci konta automatycznie.
2054 contact_webmaster: Skontaktuj się proszę się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>,
2055 aby utworzyć konto. Postaramy się zająć się Twoją prośbą tak szybko, jak to
2058 header: Darmowa i edytowalna
2059 html: <p>W przeciwieństwie do innych map, OpenStreetMap jest całkowicie tworzone
2060 przez ludzi takich jak ty. Wszyscy mogą tu wprowadzać poprawki i aktualizacje
2061 oraz pobierać i używać map za darmo.</p>
2062 license_agreement: Zakładając konto użytkownika wyrażasz zgodę na <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Warunki
2064 email address: 'Adres e-mail:'
2065 confirm email address: 'Potwierdzenie adresu e-mail:'
2066 not displayed publicly: Twój adres nie będzie wyświetlany publicznie, zobacz
2067 naszą <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="polityka
2068 prywatności OSMF zawierająca sekcję o adresach el-pocztowych">politykę prywatności</a>
2069 aby uzyskać więcej informacji.
2070 display name: 'Przyjazna nazwa:'
2071 display name description: Twoja publiczna nazwa użytkownika. Można ją później
2072 zmienić w ustawieniach.
2073 external auth: 'Logowanie przez:'
2075 confirm password: 'Potwierdzenie hasła:'
2076 use external auth: 'Zaloguj przez:'
2077 auth no password: Jeśli korzystasz z logowania pośredniego, hasło nie jest wymagane,
2078 jednak niektóre dodatkowe narzędzia lub serwer mogą go potrzebować.
2079 continue: Zarejestruj się
2080 terms accepted: Dziękujemy za przyjęcie nowych Warunków uczestnictwa!
2081 terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych
2082 Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć <a href="%{url}">na
2084 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2086 title: Warunki uczestnictwa
2087 heading: Warunki uczestnictwa
2088 read and accept: Prosimy przeczytać umowę zamieszczoną poniżej i nacisnąć "Akceptuję".
2089 Klikając ten przycisk przyjmujesz warunki umowy.
2090 consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkład jest
2091 w domenie publicznej
2092 consider_pd_why: co to oznacza?
2093 consider_pd_why_url: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain&redirect=no
2094 guidance: 'Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: <a href="%{summary}">w
2095 formie czytelnego podsumowania</a> oraz <a href="%{translations}">nieoficjalne
2098 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2099 decline: Nie akceptuję
2100 you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić
2101 nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować.
2102 legale_select: 'Proszę wybrać kraj zamieszkania:'
2106 rest_of_world: Reszta świata
2108 title: Nie znaleziono użytkownika
2109 heading: Użytkownik %{user} nie istnieje
2110 body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}, sprawdź pisownię. Być
2111 może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika.
2115 new diary entry: nowy wpis w dzienniku
2119 my messages: Wiadomości
2121 my settings: Ustawienia
2122 my comments: Komentarze
2123 oauth settings: Ustawienia oauth
2124 blocks on me: Otrzymane blokady
2125 blocks by me: Nałożone blokady
2126 send message: wyślij wiadomość
2131 remove as friend: usuń ze znajomych
2132 add as friend: dodaj do znajomych
2133 mapper since: 'Mapuje od:'
2134 ago: (%{time_in_words_ago} temu)
2135 ct status: 'Warunki uczestnictwa:'
2136 ct undecided: niezdecydowane
2137 ct declined: odrzucone
2138 ct accepted: przyjęte %{ago} temu
2139 latest edit: 'Ostatnia zmiana %{ago}:'
2140 email address: Adres e‐mail
2141 created from: 'Stworzony z:'
2143 spam score: 'Punktacja spamu:'
2145 user location: Położenie użytkownika
2146 if set location: Podaj swoją lokalizację na stronie %{settings_link}, aby zobaczyć
2147 użytkowników blisko ciebie.
2148 settings_link_text: stronie ustawień
2149 my friends: Moi znajomi
2150 no friends: Nie dodano jeszcze żadnych znajomych.
2151 km away: '%{count}km stąd'
2152 m away: '%{count}m stąd'
2153 nearby users: Najbliżsi użytkownicy
2154 no nearby users: Nie ma innych użytkowników, którzy przyznają się do mapowania
2157 administrator: Ten użytkownik jest administratorem
2158 moderator: Ten użytkownik jest moderatorem
2160 administrator: Przyznaj dostęp administratora
2161 moderator: Przyznaj dostęp moderatora
2163 administrator: Cofnij dostęp administratora
2164 moderator: Cofnij dostęp moderatora
2165 block_history: aktywne blokady
2166 moderator_history: Nałożone Blokady
2167 comments: komentarze
2168 create_block: Zablokuj tego użytkownika
2169 activate_user: Aktywuj tego użytkownika
2170 deactivate_user: Dezaktywuj tego użytkownika
2171 confirm_user: Zatwierdź tego użytkownika
2172 hide_user: Ukryj tego użytkownika
2173 unhide_user: Odkryj tego użytkownika
2174 delete_user: Usuń tego użytkownika
2176 friends_changesets: zestawy zmian znajomych
2177 friends_diaries: wpisy w dziennikach znajomych
2178 nearby_changesets: pobliskie zestawy zmian
2179 nearby_diaries: pobliskie wpisy w dziennikach
2180 report: zgłoś tego użytkownika
2182 your location: Twoje położenie
2183 nearby mapper: Mapowicz z okolicy
2186 title: Zmiana ustawień konta
2187 my settings: Ustawienia
2188 current email address: 'Aktualny adres e-mail:'
2189 new email address: 'Nowy adres e-mail:'
2190 email never displayed publicly: (nie jest wyświetlany publicznie)
2191 external auth: 'Zewnętrzne uwierzytelnienie:'
2193 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:OpenID
2194 link text: co to jest?
2196 heading: 'Edycje publiczne:'
2197 enabled: Włączone. Nie anonimowy i uprawniony do edycji danych.
2198 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
2199 enabled link text: co to jest?
2200 disabled: Wyłączone i nieuprawniony do edycji danych, wszystkie wcześniejsze
2201 edycje są anonimowe.
2202 disabled link text: dlaczego nie mogę mapować?
2203 public editing note:
2204 heading: Publiczna edycja
2205 text: Obecnie twoje edycje są anonimowe i ludzie nie mogą wysyłać do ciebie
2206 wiadomości lub zobaczyć twojej lokalizacji. Aby pokazać, co edytowałeś i
2207 umożliwić ludziom kontakt z Tobą za pośrednictwem strony internetowej, kliknij
2208 przycisk poniżej. <b>W międzyczasie API 0.6 zmienił się, jedynie publiczni
2209 użytkownicy mogą edytować dane mapy. </b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">dowiedz
2210 się dlaczego</a>).<ul><li>Twój adres e-mail nie zostanie ujawniony przez
2211 stawanie się publicznym. Tej akcji nie można cofnąć i wszyscy nowi użytkownicy
2212 są już domyślnie publiczni.</ul></li>
2214 heading: 'Warunki uczestnictwa:'
2215 agreed: Wyrażono zgodę na nowe warunki uczestnictwa.
2216 not yet agreed: Nie wyrażono zgody na nowe Warunki uczestnictwa.
2217 review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami uczestnictwa
2219 agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej.
2220 link: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence/Contributor_Terms&redirect=no
2221 link text: co to jest?
2222 profile description: 'Opis profilu:'
2223 preferred languages: 'Preferowane języki:'
2224 preferred editor: 'Preferowane edytowanie w:'
2227 gravatar: Użycie Gravatara
2228 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2229 link text: co to jest?
2230 disabled: Wyłączono „Gravatara”.
2231 enabled: Włączono wyświetlanie „Gravatara”.
2232 new image: Dodanie obrazu
2233 keep image: Pozostaw dotychczasową ilustrację
2234 delete image: Usunięcie aktualnego obrazu
2235 replace image: Zmień obecną grafikę
2236 image size hint: (najlepiej sprawdzają się kwadratowe obrazy o rozmiarach przynajmniej
2238 home location: 'Położenie domu:'
2239 no home location: Nie wpisałeś swojej lokalizacji domowej.
2240 latitude: 'Szerokość:'
2241 longitude: 'Długość geograficzna:'
2242 update home location on click: Uaktualnianie położenia kliknięciem na mapie
2243 save changes button: Zapisz zmiany
2244 make edits public button: Niech wszystkie edycje będą publiczne.
2245 return to profile: Wróć do profilu
2246 flash update success confirm needed: Zaktualizowano profil użytkownika. Sprawdź
2247 czy przyszedł już mail potwierdzający nowy adres mailowy.
2248 flash update success: Zaktualizowano profil użytkownika.
2250 heading: Sprawdź swoją skrzynkę e-mail!
2251 introduction_1: Wysłaliśmy ci e-mail z potwierdzeniem.
2252 introduction_2: Potwierdź swoje konto klikając na link w wiadomości i zacznij
2254 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby aktywować konto.
2256 success: Twoje konto zostało zatwierdzone, cieszymy się że do nas dołączyłeś!
2257 already active: To konto zostało potwierdzone.
2258 unknown token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2259 reconfirm_html: Możesz ponownie przesłać wiadomość z potwierdzeniem <a href="%{reconfirm}">klikając
2262 success: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko
2263 aktywujesz swoje konto, będziesz mógł zacząć edytować mapę.<br /><br />Jeśli
2264 używasz systemu antyspamowego, upewnij się, że do swojej białej listy dodałeś
2265 adres %{sender}. Dzięki temu będziemy mogli skontaktować się z tobą bez problemów.
2266 failure: Nie odnaleziono użytkownika %{name}.
2268 heading: Porwierdzenie zmiany adresu mailowego
2269 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby potwierdzić nowy
2272 success: Potwierdzenie zmiany adresu mailowego
2273 failure: Adres email o tym kodzie był już potwierdzony.
2274 unknown_token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2276 flash success: Zapisano nowe położenie domu
2278 flash success: Wszystkie Twoje modyfikacje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony/a
2281 heading: Dodać %{user} do grona znajomych?
2282 button: Dodaj do listy znajomych
2283 success: '%{name} należy teraz do grona znajomych!'
2284 failed: Nie udało się dodać %{name} do grona znajomych.
2285 already_a_friend: '%{name} już jest znajomym.'
2287 heading: Usunąć %{user} z grona znajomych?
2288 button: Usuń ze znajomych
2289 success: Usunięto %{name} z grona znajomych.
2290 not_a_friend: '%{name} nie należy do grona znajomych.'
2293 heading: Użytkownicy
2295 one: Strona %{page} (%{first_item} z %{items})
2296 other: Strona %{page} (%{first_item}-%{last_item} z %{items})
2297 summary: '%{name} utworzony z adresu %{ip_address} dnia %{date}'
2298 summary_no_ip: '%{name} utworzony %{date}'
2299 confirm: Zatwierdź zaznaczonych użytkowników
2300 hide: Ukryj zaznaczonych użytkowników
2301 empty: Nie znaleziono pasujących użytkowników
2303 title: Konto zawieszone
2304 heading: Konto zawieszone
2305 webmaster: webmaster
2308 Niestety, Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzane działania.
2311 Niniejsza decyzja zostanie poddana przeglądowi przez administratora.
2312 Możesz też skontaktować się z %{webmaster}em, jeśli chcesz to omówić.
2315 connection_failed: Połączenie z pośrednikiem logowania nieudane
2316 invalid_credentials: Nieprawidłowe dane logownia
2317 no_authorization_code: Brak kodu autoryzacyjnego
2318 unknown_signature_algorithm: Nieznany algorytm podpisu
2319 invalid_scope: Nieprawidłowy zakres
2321 heading: Twój identyfikator nie jest jeszcze powiązany z kontem OpenStreetMap.
2322 option_1: Jeśli jesteś po raz pierwszy na OpenStreetMap, utwórz nowe konto za
2323 pomocą formularza poniżej.
2324 option_2: Jeśli masz już konto, możesz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika
2325 i hasło, a następnie powiązać konto z twoim ID w ustawieniach użytkownika.
2328 not_a_role: Napis `%{role}' nie jest ważną rolą.
2329 already_has_role: Użytkownik ma już rolę %{role}.
2330 doesnt_have_role: Użytkownik nie ma roli %{role}.
2331 not_revoke_admin_current_user: Nie można odwołać roli administratora z bieżącego
2334 title: Potwierdź przyznawanie roli
2335 heading: Potwierdź przyznawanie roli
2336 are_you_sure: Czy na pewno chcesz przyznać rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2338 fail: Nie można przyznać roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2339 użytkownik i rola są ważne.
2341 title: Potwierdź cofanie roli
2342 heading: Potwierdź cofanie roli
2343 are_you_sure: Czy na pewno chcesz cofnąć rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2345 fail: Nie można cofnąć roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2346 użytkownik i rola są ważne.
2349 non_moderator_update: Musisz być moderatorem, by ustanowić lub edytować blokadę.
2350 non_moderator_revoke: Musisz być moderatorem, by odwołać blokadę.
2352 sorry: Niestety, nie udało się odnaleźć blokady użytkownika o identyfikatorze
2356 title: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2357 heading: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2358 reason: Powód blokady użytkownika %{name}. Postaraj się w sposób spokojny i
2359 rzeczowy podać jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji, mając na uwagę
2360 to, że wiadomość będzie publicznie widoczna. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy
2361 użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu, więc staraj
2362 się używać ogólnie rozumianych pojęć.
2363 period: Na jak długo, od tego momentu, użytkownik ma mieć zablokowany dostęp
2365 submit: Utwórz blokadę
2366 tried_contacting: Skontaktowałem się z użytkownikami i poprosiłem ich o zaprzestanie.
2367 tried_waiting: Dałem(-am) użytkownikowi rozsądny czas, aby odpowiedzieć na
2369 needs_view: Użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie zdjęta
2370 back: Wyświetl wszystkie blokady
2372 title: Edycja blokady użytkownika %{name}
2373 heading: Edycja blokady użytkownika %{name}
2374 reason: Przyczyna blokady użytkownika %{name}. Postaraj się w sposób spokojny
2375 i rzeczowy podać jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji stanowiącej
2376 podstawę do nałożenia blokady. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy
2377 mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu; staraj się używać ogólnie
2379 period: Na jak długo, od tego momentu, użytkownik ma mieć zablokowany dostęp
2381 submit: Uaktualnij blokadę
2382 show: Zobacz tę blokadę
2383 back: Wyświetl wszystkie blokady
2384 needs_view: Czy użytkownik musi zalogować się zanim blokada zostanie zdjęta?
2386 block_expired: Blokada zakończyła się i nie można jej edytować.
2387 block_period: Długość blokady należy wybrać z listy rozwijanej.
2389 try_contacting: Spróbuj, proszę, skontaktować się z użytkownikiem przed nałożeniem
2390 blokady i upewnij się, że będzie miał on czas na odpowiedź.
2391 try_waiting: Spróbuj, proszę, dać użytkownikowi rozsądną ilość czasu na udzielenie
2392 odpowiedzi zanim nałożysz blokadę.
2393 flash: Nalożono blokadę na użytkownika %{name}.
2395 only_creator_can_edit: Tylko moderator, który nałożył blokadę, może ją edytować.
2396 success: Blokada została zaktualizowana.
2398 title: Blokady użytkownika
2399 heading: Lista blokad użytkowników
2400 empty: Nie nałożono do tej pory żadnych blokad.
2402 title: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on}
2403 heading: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on} nałożonej przez %{block_by}
2404 time_future: Blokada zakończy się za %{time}.
2405 past: Blokada zakończyła się %{time} temu i nie można jej już odwołać.
2406 confirm: Czy na pewno chcesz odwołać tę blokadę?
2408 flash: Blokada została odwołana.
2411 other: '%{count} godzin'
2413 time_future: Blokada wygasa za %{time}.
2414 until_login: Aktywne do momentu zalogowania użytkownika.
2415 time_future_and_until_login: Kończy się %{time} i po zalogowaniu się użytkownika.
2416 time_past: Zakończono %{time} temu.
2418 title: Blokady na użytkownika %{name}
2419 heading: Lista blokad na użytkownika %{name}
2420 empty: '%{name} nie był jeszcze zablokowany.'
2422 title: Blokady nałożone przez %{name}
2423 heading: Lista blokad nałożonych przez %{name}
2424 empty: '%{name} nie nałożył jeszcze żadnej blokady.'
2426 title: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2427 heading: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2428 time_future: Blokada wygasa za %{time}
2429 time_past: Zakończona %{time} temu
2437 reason: 'Przyczyna blokady:'
2438 back: Pokaż wszystkie blokady
2439 revoker: Cofający uprawnienia
2440 needs_view: Użytkownik musi się zalogować zanim blokada zostanie zdjęta.
2442 not_revoked: (nieodwołana)
2447 display_name: Zablokowany użytkownik
2448 creator_name: Twórca
2449 reason: Powód blokady
2451 revoker_name: Odwołana przez
2452 showing_page: Strona %{page}
2454 previous: « Poprzednia
2457 opened_at_html: Stworzono %{when} temu
2458 opened_at_by_html: Stworzono %{when} temu przez %{user}
2459 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
2460 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
2461 closed_at_html: Rozwiązano %{when} temu
2462 closed_at_by_html: Rozwiązano %{when} temu przez %{user}
2463 reopened_at_html: Ponownie aktywowano %{when} temu
2464 reopened_at_by_html: Ponownie aktywowano %{when} temu przez %{user}
2466 title: Uwagi OpenStreetMap
2467 description_area: Lista uwag stworzonych, skomentowanych lub zamkniętych w Twojej
2468 okolicy [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2469 description_item: Kanał RSS dla uwagi %{id}
2470 opened: 'nowa uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2471 commented: nowy komentarz (w pobliżu %{place})
2472 closed: 'zamknięta uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2473 reopened: 'ponownie aktywowana uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2476 full: Pełna treść uwagi
2478 title: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2479 heading: Uwagi użytkownika %{user}
2480 subheading: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2484 created_at: Utworzono w dniu
2485 last_changed: Ostatnio zmieniono
2486 ago_html: '%{when} temu'
2490 title: Udostępnianie
2493 link: Odnośnik lub HTML
2495 short_link: Skrócony
2496 geo_uri: Schemat geo URI
2498 custom_dimensions: Własne wymiary
2501 image_size: Obraz będzie przedstawiał podstawową warstwę w rozdzielczości
2503 short_url: Krótki URL
2504 include_marker: Dołącz pinezkę
2505 center_marker: Wyśrodkuj mapę na znaczniku
2506 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
2507 view_larger_map: Wyświetl większą mapę
2508 only_standard_layer: Tylko warstwa standardowa może być eksportowana jako obraz
2510 report_problem: Zgłoś błąd
2514 tooltip_disabled: Legenda nie jest dostępna dla tej warstwy
2520 title: Wyświetl dla mojego aktualnego położenia
2521 popup: Jesteś w promieniu {distance} {unit} od tego punktu
2523 standard: Podstawowa
2525 transport_map: Transportu publicznego
2528 header: Warstwy mapy
2531 gps: Publiczne ślady GPS
2532 overlays: Nakładki do rozwiązywania problemów na mapie
2534 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>autorzy OpenStreetMap</a>
2535 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Przekaż darowiznę</a>
2537 edit_tooltip: Edytuje mapę
2538 edit_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby ją edytować
2539 createnote_tooltip: Zgłoś błąd lub dodaj uwagę na mapie
2540 createnote_disabled_tooltip: Przybliż mapę, by dodać uwagę
2541 map_notes_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć uwagi
2542 map_data_zoom_in_tooltip: Przybliż mapę, aby zobaczyć jej dane
2543 queryfeature_tooltip: Pobierz i wyświetl obiekty
2544 queryfeature_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby obejrzeć dane obiektu
2549 unsubscribe: Nie obserwuj
2551 unhide_comment: pokaż
2554 intro: Zauważyłeś błąd lub brak czegoś? Daj znać innym mapującym, aby mogli
2555 to poprawić. Przesuń znacznik do właściwej pozycji i wpisz notatkę opisującą
2557 advice: Twoja uwaga jest publiczna i może zostać użyta do zaktualizowania
2558 mapy, nie podawaj tu więc informacji osobistych oraz informacji z map i
2559 źródeł chronionych prawami autorskimi.
2562 anonymous_warning: Uwaga zawiera informacje od anonimowych użytkowników, które
2563 powinny być dodatkowo zweryfikowane przed wprowadzeniem zmian na mapie.
2565 resolve: Oznacz jako rozwiązaną
2566 reactivate: Ponownie aktywuj
2567 comment_and_resolve: Skomentuj i rozwiąż
2568 comment: Dodaj komentarz
2569 edit_help: Proszę przesunąć mapę i przybliżyć modyfikowane położenie, a następnie
2574 graphhopper_bicycle: Rower (GraphHopper)
2575 graphhopper_car: Samochód (GraphHopper)
2576 graphhopper_foot: Pieszo (GraphHopper)
2577 mapquest_bicycle: Rower (MapQuest)
2578 mapquest_car: Samochód (MapQuest)
2579 mapquest_foot: Pieszo (MapQuest)
2580 osrm_car: Samochód (OSRM)
2582 directions: Opis trasy
2585 no_route: Nie udało się wyznaczyć trasy pomiędzy tymi dwoma punktami.
2586 no_place: Przykro mi - nie udało się odnaleźć '%{place}'.
2588 continue_without_exit: Kontynuuj na %{name}
2589 slight_right_without_exit: Lekko w prawo w %{name}
2590 offramp_right: Zjedź prawym zjazdem
2591 offramp_right_with_exit: Wybierz zjazd %{exit} po prawej
2592 offramp_right_with_name: Jedź zjazdem w prawo do %{name}.
2593 onramp_right_without_exit: Skręć w prawo do podjazdu do %{name}.
2594 onramp_right: Skręc w prawo na zjazd
2595 endofroad_right_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w prawo w kierunku
2597 merge_right_without_exit: Skręć w prawo w kierunku %{name}.
2598 fork_right_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}.
2599 turn_right_without_exit: Skręć w prawo w %{name}
2600 sharp_right_without_exit: Ostro w prawo w %{name}
2601 uturn_without_exit: Zawróć wzdłuż %{name}
2602 sharp_left_without_exit: Ostro w lewo w %{name}
2603 turn_left_without_exit: Skręć w lewo w %{name}
2604 offramp_left_with_name: Jedź zjazdem w lewo do %{name}.
2605 onramp_left_without_exit: Skręć w lewo do podjazdu do %{name}.
2606 onramp_left_without_directions: Skręć w lewo na łącznik
2607 endofroad_left_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w lewo w kierunku %{name}.
2608 merge_left_without_exit: Skręć w lewo w kierunku %{name}.
2609 fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}.
2610 slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name}
2611 via_point_without_exit: (przez punkt)
2612 follow_without_exit: Jedź wzdłuż %{name}
2613 roundabout_without_exit: Na rondzie, zjedź na %{name}
2614 leave_roundabout_without_exit: Opuść rondo - %{name}
2615 stay_roundabout_without_exit: Zostań na rondzie - %{name}
2616 start_without_exit: Zacznij na końcu %{name}
2617 destination_without_exit: Osiągnięto cel trasy
2618 against_oneway_without_exit: Ruszaj na przeciwko jednostronnego ruchu na %{name}
2619 end_oneway_without_exit: Koniec jednostronnego ruchu na %{name}
2620 roundabout_with_exit: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem w %{name}
2621 roundabout_with_exit_ordinal: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem na %{name}
2622 exit_roundabout: Zjedź z ronda na %{name}
2624 courtesy: Wyznaczanie trasy dzięki uprzejmości %{link}
2641 nothing_found: Nie znaleziono obiektów
2642 error: 'Błąd komunikacji z %{server}: %{error}'
2643 timeout: Przekroczono czas oczekiwania z:%{server}
2645 directions_from: Nawiguj stąd
2646 directions_to: Nawiguj tutaj
2647 add_note: Dodaj uwagę tutaj
2648 show_address: Pokaż adres
2649 query_features: Wyświetl dane obiektu
2650 centre_map: Wycentruj mapę tutaj
2654 heading: Edytuj poprawkę
2655 submit: Zapisz poprawkę
2656 title: Edytuj poprawkę
2658 empty: Brak poprawek do pokazania.
2659 heading: Lista poprawek
2660 title: Lista poprawek
2663 heading: Wprowadź informację dla nowej poprawki
2664 submit: Utwórz poprawkę
2665 title: Tworzenie nowej poprawki
2667 description: 'Opis:'
2668 heading: Poprawka „%{title}”
2669 title: Wyświetlenie poprawki
2671 edit: Edytuj tę poprawkę
2672 destroy: Usuń tą poprawkę
2675 flash: Utworzono poprawkę.
2677 flash: Zapisano zmiany.
2679 not_empty: Ta poprawka jest niepusta, tzn. ukrywa pewne wersje pewnych obiektów.
2680 Należy zrezygnować z ich ukrywania przed jej usunięciem.
2681 flash: Poprawka usunięta.
2682 error: Wystąpił błąd podczas usuwania tej poprawki.
2684 invalid_characters: zawiera niedozwolone znaki