1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
7 community_driven_html: "La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.\nPa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>."
8 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
9 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
10 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril, y muncho más, pel mundu enteru.
11 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar qu'OSM ye precisu y ta anováu.
12 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
14 open_data_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d'usalos pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a> pa más detalles."
15 open_data_title: Datos abiertos
16 partners_title: Asociaos
17 used_by: "%{name} proporciona datos de mapes a cientos de sitios web, aplicaciones pa móviles, y preseos de hardware"
33 recipient: Destinatariu
37 description: Descripción
47 description: Descripción
48 display_name: Nome a amosar
51 pass_crypt: Contraseña
53 acl: Llista de Control d'Accesu
54 changeset: Conxuntu de cambios
55 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
57 diary_comment: Comentariu del diariu
58 diary_entry: Entrada del diariu
63 node_tag: Etiqueta del nuedu
65 old_node: Nuedu antiguu
66 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
67 old_relation: Rellación antigua
68 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
69 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
71 old_way_node: Nuedu de via antigua
72 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
74 relation_member: Miembru de la rellación
75 relation_tag: Etiqueta de la rellación
78 tracepoint: Puntu de traza
79 tracetag: Etiqueta de traza
81 user_preference: Preferencia d'usuariu
82 user_token: Token d'usuariu
84 way_node: Nuedu de vía
85 way_tag: Etiqueta de vía
88 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
90 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
92 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
93 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
98 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
100 title: Conxuntu de cambeos %{id}
101 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
102 node: Nuedos (%{count})
103 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
104 osmchangexml: osmChange XML
105 relation: Rellaciones (%{count})
106 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
107 title: "Conxuntu de cambios: %{id}"
109 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
111 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
112 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
114 entry: Rellación %{relation_name}
115 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
117 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
118 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
119 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
120 download_xml: Descargar XML
121 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
122 in_changeset: Conxuntu de cambios
123 location: "Allugamientu:"
124 no_comment: (nun hai comentarios)
126 history_title: "Historial del nuedu: %{name}"
127 title: "Nuedu: %{name}"
129 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
131 changeset: conxuntu de cambios
136 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
137 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
138 closed_title: "Nota resuelta #%{note_name}"
139 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
140 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
141 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
142 hidden_title: "Nota tapecida #%{note_name}"
144 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
145 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
146 open_title: "Nota ensin resolver #%{note_name}"
147 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
148 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
152 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
153 redaction: Redaición de %{id}
159 history_title: "Historial de la rellación: %{name}"
161 title: "Rellación: %{name}"
163 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
169 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos datos?
170 load_data: Cargar datos
175 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
176 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
177 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
179 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
181 changeset: conxuntu de cambios
186 view_details: Ver detalles
187 view_history: Ver historial
190 one: parte de la vía %{related_ways}
191 other: parte de les víes %{related_ways}
192 history_title: "Historial de la vía: %{name}"
194 title: "Vía: %{name}"
198 no_edits: (ensin ediciones)
199 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
200 changeset_paging_nav:
203 showing_page: Páxina %{page}
211 empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
212 empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
213 empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
214 load_more: Cargar más
215 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
216 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
217 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
218 title: Conxuntos de cambios
219 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
220 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
221 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
223 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
228 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
229 newer_comments: Comentarios nuevos
230 older_comments: Comentarios anteriores
234 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
236 hide_link: Anubrir esti comentariu
240 other: "%{count} comentarios"
241 zero: Ensin comentarios
242 comment_link: Comentar esta entrada
244 edit_link: Editar esta entrada
245 hide_link: Anubrir esta entrada
246 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
247 reply_link: Responder a esta entrada
252 location: "Allugamientu:"
253 longitude: "Llonxitú:"
254 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
257 title: Editar entrada del diariu
258 use_map_link: usar mapa
261 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
262 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
264 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
265 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
267 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
268 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
270 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
271 new: Nueva entrada del diariu
272 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
273 newer_entries: Entraes más nueves
274 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
275 older_entries: Entraes anteriores
276 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
277 title: Diarios d'usuarios
278 title_friends: Diarios de collacios
279 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
280 user_title: Diariu de %{user}
283 location: "Allugamientu:"
286 title: Nueva entrada del diariu
288 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
289 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
290 title: Nun esiste la entrada del diariu
292 leave_a_comment: Dexar un comentariu
294 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
296 title: Diariu de %{user} | %{title}
297 user_title: Diariu de %{user}
299 default: Predetermináu (anguaño %{name})
301 description: iD (editor nel navegador)
304 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
307 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
310 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
314 add_marker: Amestar un marcador al mapa
315 area_to_export: Área a esportar
316 embeddable_html: HTML empotrable
317 export_button: Esportar
318 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
320 format_to_export: Formatu a esportar
321 image_size: Tamañu d'imaxe
325 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
326 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
329 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
331 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
334 advice: "Si falla la esportación anterior, por favor, piense n'utilizar una de les fontes de la llista siguiente:"
335 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes pa descargar cantidaes grandes de datos.
337 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una esbilla de ciudaes
338 title: Descargues de Geofabrik
340 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees d'alredor
341 title: Estractos de Metro
343 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
346 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base de datos d'OpenStreetMap
349 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
356 instructions_html: "Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.\nEsto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover\nabasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán."
358 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
359 title: Xunise a la comunidá
362 explanation_html: "Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la\n<a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu."
363 title: Otres preocupaciones
364 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
368 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
369 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
385 other: unos %{count}km
388 more_results: Más resultaos
389 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
392 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
393 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
395 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
396 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
397 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
398 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
399 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
400 search_osm_nominatim:
402 level10: Frontera de barriu
403 level2: Frontera de país
404 level4: Frontera d'estáu
405 level5: Frontera de rexón
406 level6: Frontera de condáu
407 level8: Frontera de ciudá
408 level9: Frontera de villa
411 chair_lift: Telesilla
413 station: Estación de cable
416 apron: Aparcaderu d'aviones
420 taxiway: Cai de rodaxe
425 arts_centre: Centru d'arte
427 atm: Caxeru automáticu
428 auditorium: Auditoriu
433 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
434 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
435 biergarten: Merenderu
437 bureau_de_change: Troquéu de moneda
438 bus_station: Estación d'autobús
440 car_rental: Alquiler de coches
441 car_sharing: Compartir coche
442 car_wash: Llaváu de coches
444 charging_station: Estación de carga
448 college: Colexu universitariu
449 community_centre: Centru comunitariu
451 crematorium: Crematoriu
454 dormitory: Dormitoriu
455 drinking_water: Agua potable
456 driving_school: Autoescuela
458 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
459 fast_food: Comida rápida
460 ferry_terminal: Terminal de ferry
461 fire_hydrant: Boca d'incendios
462 fire_station: Bomberos
463 food_court: Zona de restaurantes
466 grave_yard: Cementeriu
467 gym: Ximnasiu / Fitness
468 hall: Centru de reuniones
469 health_centre: Centru de salú
472 hunting_stand: Puestu de caza
474 kindergarten: Guardería
478 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
479 nightclub: Sala de fiestes
481 nursing_home: Residencia asistencial
486 place_of_worship: Llugar de cultu
489 post_office: Oficina de correos
490 preschool: Preescolar
493 public_building: Edificiu públicu
494 public_market: Mercáu públicu
495 reception_area: Llugar de recepción
496 recycling: Puntu llimpiu
497 restaurant: Restaurán
498 retirement_home: Residencia de mayores
505 social_centre: Centru social
506 social_club: Club social
507 social_facility: Instalación social
509 supermarket: Supermercáu
510 swimming_pool: Piscina
512 telephone: Teléfonu públicu
515 townhall: Casa conceyu
516 university: Universidá
517 vending_machine: Venta automática
518 veterinary: Ciruxía veterinaria
519 village_hall: Casa de la villa
520 waste_basket: Papelera
522 youth_centre: Centru de mocedá
524 administrative: Llende alministrativa
525 census: Llende censal
526 national_park: Parque Nacional
527 protected_area: Área protexida
530 suspension: Ponte colgante
531 swing: Ponte xiratoria
537 fire_hydrant: Boca d'incendios
538 phone: Teléfonu d'emerxencia
541 bus_guideway: Carril bus con guía
542 bus_stop: Parada d'autobús
544 construction: Carretera en construcción
545 cycleway: Sienda ciclista
546 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
549 living_street: Cai residencial
551 minor: Carretera menor
553 motorway_junction: Enllaz d'autopista
554 motorway_link: Autopista
556 pedestrian: Vía peatonal
558 primary: Carretera primaria
559 primary_link: Enllaz de carretera primaria
560 proposed: Carretera propuesta
561 raceway: Pista de carreres
562 residential: Residencial
563 rest_area: Área de descansu
565 secondary: Carretera secundaria
566 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
567 service: Carretera de serviciu
568 services: Servicios n'autopista
571 stile: Pasera de muries
573 tertiary: Carretera terciaria
574 tertiary_link: Carretera terciaria
577 trunk: Carretera nacional
578 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
579 unclassified: Carretera ensin clasificar
580 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
582 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
583 battlefield: Campu de batalla
584 boundary_stone: Finxu
600 wayside_cross: Cruceru
601 wayside_shrine: Ermita
604 allotments: Güertes recreatives
606 brownfield: Terrén en derribu
608 commercial: Área comercial
609 conservation: Conservación
610 construction: Construcción
612 farmland: Tierres de llabor
614 forest: Área forestal
617 greenfield: Plan d'espansión
618 industrial: Área industrial
621 military: Área militar
623 nature_reserve: Reserva natural
629 recreation_ground: Campu recreativu
631 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
632 residential: Área residencial
633 retail: Área comercial
634 road: Área de carretera
635 village_green: Prau municipal
640 beach_resort: Turismu de playa
641 bird_hide: Observatoriu d'aves
643 fishing: Área de pesca
644 fitness_station: Ximnasiu
646 golf_course: Campu de golf
647 ice_rink: Pista de xelu
648 marina: Puertu deportivu
649 miniature_golf: Mini golf
650 nature_reserve: Reserva natural
652 pitch: Campu deportivu
653 playground: Xuegos infantiles
654 recreation_ground: Campu recreativu
656 slipway: Rampla de botadura
657 sports_centre: Centru deportivu
659 swimming_pool: Piscina
660 track: Pista de carreres
661 water_park: Parque acuáticu
663 airfield: Aeródromu militar
667 "yes": Puertu de montaña
672 cave_entrance: Boca de cueva
677 feature: Carauterística
680 forest: Área forestal
707 wetlands: Llamuergues
711 architect: Arquitectu
713 employment_agency: Oficina d'emplegu
714 estate_agent: Axencia inmobiliaria
715 government: Oficina gubernamental
716 insurance: Axencia de seguros
719 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
720 travel_agent: Axencia de viaxes
726 county: Condáu, conceyu
733 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
736 municipality: Conceyu
737 neighbourhood: Vecindá
738 postcode: Códigu postal
739 region: Fastera, provincia
741 state: Estáu, comunidá autónoma
742 subdivision: Subdivisión
745 unincorporated_area: Área ensin conceyu
748 abandoned: Ferrocarril abandonáu
749 construction: Ferrocarril en construcción
750 disused: Ferrocarril ensin usu
751 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
752 funicular: Tren funicular
754 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
755 junction: Disvíu de ferrocarril
756 level_crossing: Pasu a nivel
757 light_rail: Ferrocarril llixeru
758 miniature: Ferrocarril en miniatura
760 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
761 platform: Andén de ferrocarril
762 preserved: Ferrocarril conserváu
763 proposed: Ferrocarril propuestu
764 spur: Apartaderu industrial
765 station: Estación de tren
767 subway: Estación de metro
768 subway_entrance: Entrada de metro
769 switch: Aguyes de ferrocarril
771 tram_stop: Parada de tranvía
772 yard: Apartaderu de clasificación
774 alcohol: Venta de bébores
775 antiques: Antigüedaes
778 beauty: Cuidaos corporales
779 beverages: Venta de bébores
780 bicycle: Tienda de bicicletes
785 car_parts: Repuestos d'automóvil
786 car_repair: Taller d'automóviles
788 charity: Rastru solidariu
790 clothes: Tienda de ropa
791 computer: Tienda d'informática
792 confectionery: Confitería
793 convenience: Alimentación
795 cosmetics: Perfumería
797 department_store: Grandes almacenes
798 discount: Productos con descuentu
799 doityourself: Bricolax
800 dry_cleaning: Tintorería
801 electronics: Tienda d'electrónica
802 estate_agent: Axencia inmobiliaria
803 farm: Tienda de casería
804 fashion: Tienda de modes
808 funeral_directors: Servicios funerarios
810 gallery: Venta d'arte
811 garden_centre: Xardinería
812 general: Mercancía xeneral
813 gift: Tienda de regalos
814 greengrocer: Frutería
816 hairdresser: Peluquería
823 mall: Centru comercial
825 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
826 motorcycle: Venta de motos
830 organic: Comida ecolóxica
835 salon: Cuidaos corporales
836 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
838 shopping_centre: Centru comercial
840 stationery: Papelería
841 supermarket: Supermercáu
844 travel_agency: Axencia de viaxes
846 wine: Venta de bébores
849 alpine_hut: Refuxu de montaña
851 attraction: Interés turísticu
852 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
855 caravan_site: Camping pa caravanes
857 guest_house: Agospiamientu
860 information: Información
864 picnic_site: Área recreativa
865 theme_park: Parque temáticu
873 artificial: Vía acuática artificial
878 derelict_canal: Canal abandonáu
884 mineral_spring: Agua mineral
888 riverbank: Ribera'l ríu
891 water_point: Toma d'agua
892 waterfall: Saltu d'agua
896 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes d'OSM.
897 title: help.openstreetmap.org
898 url: https://help.openstreetmap.org/
899 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
902 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
903 title: Bienveníos a OSM
906 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
907 title: wiki.openstreetmap.org
908 url: http://wiki.openstreetmap.org/
911 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
913 title: Clave del mapa
914 tooltip: Clave del mapa
915 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
918 cycle_map: Mapa ciclista
920 mapquest: MapQuest Open
922 transport_map: Mapa de tresportes
923 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
924 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
927 header: Capes del mapa
929 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
932 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
933 title: Ver el mio allugamientu
940 intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
942 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
944 comment_and_resolve: Comentar y resolver
946 reactivate: Reactivar
950 center_marker: Centrar el mapa na marca
951 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
956 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
957 include_marker: Incluir marcador
960 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
962 short_link: Enllaz curtiu
963 short_url: URL curtia
965 view_larger_map: Ver mapa mayor
967 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
968 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
969 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
970 edit_tooltip: Editar el mapa
971 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
972 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
976 community_blogs: Blogues de la Comunidá
977 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
978 copyright: Drechos d'autor
980 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
982 edit_with: Editar con %{editor}
984 export_data: Esportar datos
985 foundation: Fundación
986 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
987 gps_traces: Traces GPS
988 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
991 home: Dir al llugar d'entamu
992 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
993 intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
994 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu llibre baxo una llicencia abierta.
995 learn_more: Más información
996 log_in: Aniciar sesión
997 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
999 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1002 text: Fai un donativu
1003 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1005 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1006 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1007 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1008 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
1009 partners_ic: Imperial College de Londres
1010 partners_partners: asociaos
1011 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
1012 sign_up: Dase d'alta
1013 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
1014 start_mapping: Principiar col mapéu
1015 tag_line: El wikimapamundi llibre
1016 user_diaries: Diarios d'usuariu
1017 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1020 english_link: l'orixinal n'inglés
1021 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1022 title: Tocante a esta traducción
1024 attribution_example:
1025 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1026 title: Exemplu de reconocimientu
1027 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1028 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1029 contributors_fi_html: "<strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia\ny otros conxuntos de datos, baxo la <a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Llicencia NLSFI</a>."
1030 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1031 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1032 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1033 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1034 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1035 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1036 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1037 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1038 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1039 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1040 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1041 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1042 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1043 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1044 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1045 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1046 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1047 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1048 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1049 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1050 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1051 more_title_html: Pa saber más
1052 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1054 mapping_link: principiar col mapéu
1055 native_link: versión n'asturianu
1056 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1057 title: Tocante a esta páxina
1060 deleted: Mensaxe desaniciáu
1064 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1065 my_inbox: El mio buzón
1067 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1068 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1069 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1071 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1072 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1073 outbox: buzón de salida
1074 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1078 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1079 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1081 delete_button: Desaniciar
1082 read_button: Marcar como lleíu
1083 reply_button: Contestar
1084 unread_button: Marcar como non lleíu
1086 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1088 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1089 message_sent: Mensaxe unviáu
1091 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1093 title: Unviar mensaxe
1095 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1096 heading: Esi mensaxe nun esiste
1097 title: Esi mensaxe nun esiste
1102 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1103 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1104 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1105 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1106 outbox: buzón de salida
1107 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1109 title: Buzón de salida
1115 reply_button: Contestar
1117 title: Lleer el mensaxe
1119 unread_button: Marcar como non lleíu
1120 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1122 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1123 sent_message_summary:
1124 delete_button: Desaniciar
1127 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1128 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1129 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1130 commented_at_html: Anovada hai %{when}
1131 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1132 opened_at_html: Creada hai %{when}
1133 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1134 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1139 ago_html: hai %{when}
1140 created_at: Creada el
1142 description: Descripción
1143 heading: notes de %{user}
1145 last_changed: Cambéu postreru
1146 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1147 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1149 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1150 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1151 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1152 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1153 opened: nota nueva (cerca de %{place})
1154 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
1155 title: Notes d'OpenStreetMap
1157 diary_comment_notification:
1158 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1159 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1160 hi: Bones %{to_user},
1161 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1163 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1165 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1167 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1168 email_confirm_plain:
1169 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1171 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1172 friend_notification:
1173 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1174 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1175 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1176 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1178 and_no_tags: ensin etiquetes.
1179 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1181 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1182 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1183 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1184 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1187 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1188 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1189 with_description: cola descripción
1190 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1192 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1194 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1196 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1197 lost_password_plain:
1198 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1200 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1201 message_notification:
1202 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1203 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1204 hi: Bones %{to_user},
1205 note_comment_notification:
1206 anonymous: Un usuariu anónimu
1208 commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1209 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1210 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1211 your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1213 commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1214 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1215 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1216 your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1217 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1220 commented_note: "%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1221 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu"
1222 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes"
1223 your_note: "%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1225 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1226 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1228 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1229 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1232 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1233 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1234 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1235 allow_write_api: camudar el mapa.
1236 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1237 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1238 allow_write_notes: camudar notes.
1239 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1240 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1241 title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1243 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1244 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1245 title: Falló la solicitú d'autorización
1247 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1248 title: Solicitú d'autorización permitida
1249 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1251 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1254 flash: Se rexistró la información correutamente
1256 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1259 title: Editar la to aplicación
1261 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1262 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1263 allow_write_api: camudar el mapa.
1264 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1265 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1266 allow_write_notes: camudar notes.
1267 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1268 callback_url: URL de retornu
1270 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1272 support_url: URL d'encontu
1273 url: URL principal de l'aplicación
1275 application: Nome d'aplicación
1276 issued_at: Emitíu el
1277 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1278 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1279 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1280 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1281 register_new: Rexistra la to aplicación
1282 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1283 revoke: ¡Desaniciar!
1284 title: Los mios detalles d'OAuth
1287 title: Rexistrar una aplicación nueva
1289 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1291 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1292 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1293 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1294 allow_write_api: camudar el mapa.
1295 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1296 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1297 allow_write_notes: camudar notes.
1298 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1299 authorize_url: "URL d'autorización:"
1300 confirm: ¿Tas seguru?
1301 delete: Desaniciar cliente
1302 edit: Editar los detalles
1303 key: "Clave del consumidor:"
1304 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1305 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1306 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1307 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1308 url: "URL del Token de Solicitú:"
1310 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1313 flash: Se creó la redaición.
1315 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1316 flash: Redaición destruyía.
1317 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1319 description: Descripción
1320 heading: Editar redaición
1321 submit: Guardar redaición
1322 title: Editar redaición
1324 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1325 heading: Llista de redaiciones
1326 title: Llista de redaiciones
1328 description: Descripción
1329 heading: Escribir información de la redaición nueva
1330 submit: Crear redaición
1331 title: Crear una redaición nueva
1333 confirm: ¿Tas seguru?
1334 description: "Descripción:"
1335 destroy: Desaniciar esta redaición
1336 edit: Editar esta redaición
1337 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1338 title: Amosando redaición
1341 flash: Cambios guardaos.
1344 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1345 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1346 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1347 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1348 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1349 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1350 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1351 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1352 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1353 user_page_link: páxina d'usuariu
1355 createnote: Amestar una nota
1356 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1357 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1359 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1360 permalink: Enllaz permanente
1361 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1362 shortlink: Enllaz curtiu
1366 admin: Llende alministrativa
1367 allotments: Güertes recreatives
1369 - Aparcamientu d'aviones
1371 bridge: Borde prietu = ponte
1373 brownfield: Terrén en derribu
1374 building: Edificiu destacáu
1379 cemetery: Cementeriu
1380 centre: Centru deportivu
1381 commercial: Área comercial
1385 construction: Carreteres en construcción
1386 cycleway: Carril bici
1387 destination: Accesu pa destín
1389 footway: Camín peatonal
1390 forest: Área forestal
1393 industrial: Área industrial
1397 military: Área militar
1400 permissive: Accesu permisivu
1401 pitch: Campu deportivu
1402 primary: Carretera primaria
1403 private: Accesu priváu
1405 reserve: Reserva natural
1406 resident: Área residencial
1407 retail: Área de tiendes
1409 - Pista d'aeropuertu
1414 secondary: Carretera secundaria
1415 station: Estación de tren
1420 tourist: Atracción turística
1423 - Ferrocarril llixeru
1425 trunk: Carretera nacional
1426 tunnel: Borde de rayes = túnel
1427 unclassified: Carretera ensin clasificar
1428 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1431 alt: Testu alternativu
1432 first: Primer elementu
1437 ordered: Llista ordenada
1438 second: Segundu elementu
1439 subheading: Cabecera secundaria
1441 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1442 unordered: Llista ensin ordenar
1446 preview: Vista previa
1451 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1454 search_results: Resultaos de la gueta
1457 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1460 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1461 upload_trace: Xubir traza GPS
1463 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1465 description_with_count:
1466 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1467 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1468 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1470 description: "Descripción:"
1473 filename: "Nome del ficheru:"
1474 heading: Editando la traza %{name}
1476 owner: "Propietariu:"
1478 save_button: Guardar cambeos
1479 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1481 tags_help: llendáu con comes
1482 title: Editando la traza %{name}
1483 uploaded_at: "Xubida:"
1484 visibility: "Visibilidá:"
1485 visibility_help: ¿qué ye esto?
1487 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1489 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1490 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1491 public_traces: Traces GPS públiques
1492 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1493 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1494 your_traces: Les tos traces GPS
1496 made_public: Traza fecha pública
1498 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1499 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1501 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1503 ago: hai %{time_in_words_ago}
1505 count_points: "%{count} puntos"
1507 edit_map: Editar el Mapa
1508 identifiable: IDENTIFICABLE
1515 trace_details: Amosar detalles de la traza
1516 trackable: RASTREABLE
1517 view_map: Ver el Mapa
1519 description: "Descripción:"
1522 tags_help: llendáu con comes
1523 upload_button: Xubir
1524 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1525 visibility: "Visibilidá:"
1526 visibility_help: ¿qué ye esto?
1528 see_all_traces: Ver toles traces
1529 see_your_traces: Ver toles tos traces
1530 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1531 upload_trace: Xubir una traza
1535 newer: Traces más nueves
1536 older: Traces más antigües
1537 showing_page: Páxina %{page}
1539 delete_track: Desaniciar esta traza
1540 description: "Descripción:"
1543 edit_track: Editar esta traza
1544 filename: "Nome del ficheru:"
1545 heading: Amosando la traza %{name}
1548 owner: "Propietariu:"
1551 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1553 title: Amosando la traza %{name}
1554 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1556 visibility: "Visibilidá:"
1558 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1559 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1560 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1561 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1565 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1566 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1567 heading: Términos de collaboración
1568 link text: ¿qué ye esto?
1569 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1570 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1571 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1572 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1573 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1574 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1575 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1577 gravatar: Usar Gravatar
1578 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1579 link text: ¿qué ye esto?
1580 home location: "Llugar d'orixe:"
1582 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1583 keep image: Mantener la imaxe actual
1584 latitude: "Llatitú:"
1585 longitude: "Llonxitú:"
1586 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1587 my settings: Les mios preferencies
1588 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1589 new image: Amestar una imaxe
1590 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1592 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1593 link text: ¿qué ye esto?
1595 preferred editor: "Editor preferíu:"
1596 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1597 profile description: "Descripción del perfil:"
1599 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1600 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1601 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1602 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1603 enabled link text: ¿qué ye esto?
1604 heading: "Ediciones públiques:"
1605 public editing note:
1606 heading: Edición pública
1607 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1608 replace image: Sustituir la imaxe actual
1609 return to profile: Volver al perfil
1610 save changes button: Guardar los cambios
1611 title: Editar la cuenta
1612 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1614 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1616 heading: ¡Revisa el corréu!
1617 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1618 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete a editar los mapes.
1619 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1620 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1621 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1624 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1625 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1626 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1627 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1629 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1630 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1632 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1634 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1636 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1637 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1639 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1641 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1642 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1643 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1644 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1647 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1648 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1649 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1650 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1651 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1653 login_button: Entrar
1654 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1655 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1656 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1657 openid: "%{logo} OpenID:"
1658 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1659 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1660 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1663 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1664 title: Coneutar con AOL
1666 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1667 title: Coneutar con Google
1669 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1670 title: Coneutar con myOpenID
1672 alt: Coneutar con una URL OpenID
1673 title: Coneutar con OpenID
1675 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1676 title: Coneutar con Wordpress
1678 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1679 title: Coneutar con Yahoo
1680 password: "Contraseña:"
1681 register now: Rexistrate agora
1682 remember: "Recordame:"
1684 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1685 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1686 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1688 heading: Colar d'OpenStreetMap
1689 logout_button: Salir
1692 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1693 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1694 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1695 new password button: Reaniciar conseña
1696 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1697 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1698 title: Conseña perdida
1700 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1701 button: Amestar como amigu
1702 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1703 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1704 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1707 header: Llibre y editable
1708 html: "<p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones\ncomo tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>\n<p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>"
1709 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1710 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1711 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1712 continue: Date d'alta
1713 display name: "Nome a amosar:"
1714 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1715 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1716 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1717 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1718 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1719 openid: "%{logo} OpenID:"
1720 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1721 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1722 password: "Contraseña:"
1723 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1724 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1726 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1728 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1729 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1730 title: Nun esiste l'usuariu
1733 nearby mapper: Mapeador próximu
1734 your location: El to allugamientu
1736 button: Desaniciar como amigu
1737 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1738 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1739 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1741 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1742 flash changed: Se camudó la to conseña
1743 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1744 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1745 password: "Contraseña:"
1746 reset: Reaniciar contraseña
1747 title: Reaniciar conseña
1749 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1751 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1752 heading: Cuenta suspendida
1753 title: Cuenta suspendida
1754 webmaster: webmaster
1757 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1758 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1760 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1761 heading: Condiciones de collaboración
1765 rest_of_world: Restu del mundu
1766 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1767 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1768 title: Condiciones de collaboración
1769 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1771 activate_user: activar esti usuariu
1772 add as friend: Amestar como amigu
1773 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1774 block_history: bloqueos recibíos
1775 blocks by me: Bloqueos puestos
1776 blocks on me: Bloqueos recibíos
1777 comments: Comentarios
1779 confirm_user: confirmar esti usuariu
1780 create_block: bloquiar esti usuariu
1781 created from: "Creáu dende:"
1782 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1783 ct declined: Refugada
1784 ct status: "Términos de collaboración:"
1785 ct undecided: Indecisu
1786 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1787 delete_user: desaniciar esti usuariu
1788 description: Descripción
1791 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1792 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1793 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1794 hide_user: anubrir esti usuariu
1795 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1796 km away: a %{count}km de distancia
1797 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1798 m away: a %{count}m de distancia
1799 mapper since: "Mapeador dende:"
1800 moderator_history: bloqueos puestos
1801 my comments: Los mios comentarios
1802 my diary: El mio diariu
1803 my edits: Les mios ediciones
1804 my messages: Los mios mensaxes
1805 my notes: Les mios notes
1806 my profile: El mio perfil
1807 my settings: Les mios preferencies
1808 my traces: Les mios traces
1809 nearby users: Otros usuarios próximos
1810 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1811 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1812 new diary entry: nueva entrada del diariu
1813 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1814 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1815 notes: Notes de mapa
1816 oauth settings: configuración OAuth
1817 remove as friend: Desaniciar como amigu
1819 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1821 administrator: Dar accesu d'alministrador
1822 moderator: Dar accesu de moderador
1823 moderator: Esti usuariu ye moderador
1825 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1826 moderator: Quitar accesu de moderador
1827 send message: Unviar mensaxe
1828 settings_link_text: preferencies
1829 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1832 unhide_user: amosar esti usuariu
1833 user location: Allugamientu del usuariu
1834 your friends: Los tos amigos
1837 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1838 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1839 title: Bloqueos fechos por %{name}
1841 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1842 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1843 title: Bloqueos fechos a %{name}
1845 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1846 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1847 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1849 back: Ver tolos bloqueos
1850 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1851 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1852 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1853 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1854 show: Ver esti bloquéu
1855 submit: Anovar el bloquéu
1856 title: Editando el bloquéu de %{name}
1858 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1859 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1861 time_future: Fina en %{time}.
1862 time_past: Finó hai %{time}.
1863 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1865 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1866 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1867 title: Bloqueos d'usuariu
1869 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1870 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1872 back: Ver tolos bloqueos
1873 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1874 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1875 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1876 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1877 submit: Crear un bloquéu
1878 title: Creando un bloquéu a %{name}
1879 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1880 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1882 back: Tornar al índiz
1883 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1885 confirm: ¿Tas seguru?
1886 creator_name: Creador
1887 display_name: Usuariu bloquiáu
1890 not_revoked: (non desaniciáu)
1891 previous: « Anterior
1892 reason: Motivu del bloquéu
1893 revoke: ¡Desaniciar!
1894 revoker_name: Desaniciáu por
1896 showing_page: Páxina %{page}
1900 other: "%{count} hores"
1902 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1903 flash: Esti bloquéu se desanició.
1904 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1905 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1906 revoke: ¡Desaniciar!
1907 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1908 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1910 back: Ver tolos bloqueos
1911 confirm: ¿Tas seguru?
1913 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1914 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1915 reason: "Motivu del bloquéu:"
1916 revoke: ¡Desaniciar!
1917 revoker: "Desaniciador:"
1920 time_future: Fina en %{time}
1921 time_past: Finó hai %{time}
1922 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1924 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1925 success: Bloquéu anováu.
1928 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1929 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1930 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1931 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1933 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1935 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1936 heading: Confirmar dar rol
1937 title: Confirmar dar rol
1939 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1941 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1942 heading: Confirmar quitar rol
1943 title: Confirmar quitar rol
1946 paragraph_1_html: "Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,\nye fácil amestar una nota."
1947 paragraph_2_html: "Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:\n<span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover\nabasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán."
1948 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1950 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.
1951 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.
1952 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres importantes que puen ser afayadices.
1953 tag_html: "Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l\nd'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera."
1954 title: Términos básicos pa facer mapes
1955 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.
1956 introduction_html: "Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora\nqu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida\nde les coses más importantes que necesita saber."
1958 paragraph_1_html: "OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.\n<a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>."
1959 title: ¿Tien alguna entruga?
1960 start_mapping: Principiar col mapéu
1963 off_html: "Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien\nun permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel."
1964 on_html: "OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -\nincluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa\ncualquier carauterística del mundu real que-y interese."
1965 title: Qué hai nel Mapa