1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
7 community_driven_title: Menat per la comunautat
8 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
9 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
10 local_knowledge_title: Coneissença locala
12 open_data_title: Donadas liuras
13 partners_title: Partenaris
29 recipient: Destinatari
33 description: Descripcion
43 description: Descripcion
44 display_name: Nom afichat
45 email: Adreça de corrièr electronic
49 acl: Lista de contraròtle d’accès
50 changeset: Grop de modificacions
51 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
53 diary_comment: Comentari del jornal
54 diary_entry: Entrada del jornal
59 node_tag: Balisa de nosèl
61 old_node: Ancian nosèl
62 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
63 old_relation: Anciana relacion
64 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
65 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
67 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
68 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
70 relation_member: Membre de la relacion
71 relation_tag: Balisa de relacion
74 tracepoint: Punt de la traça
75 tracetag: Balisa de la pista
77 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
78 user_token: Geton de l'utilizaire
80 way_node: Nosèl del camin
81 way_tag: Balisa del camin
86 changesetxml: Grop de modificacions XML
88 title: Grop de modificacions %{id}
89 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
90 node: Nosèls (%{count})
91 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
92 osmchangexml: osmChange XML
93 relation: Relacions (%{count})
94 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
95 title: "Grop de modificacions : %{id}"
96 way: Camins (%{count})
97 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
99 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
102 entry: Relacion %{relation_name}
103 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
105 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
106 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
107 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
108 download_xml: Telecargar lo XML
109 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
110 in_changeset: Grop de modificacions
111 location: "Emplaçament :"
112 no_comment: (sens comentaris)
114 history_title: "Istoric del nosèl : %{name}"
115 title: "Nosèl : %{name}"
117 sorry: "O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat."
119 changeset: grop de modificacions
124 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
125 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
126 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
127 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
128 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
129 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
130 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
131 new_note: Nòta novèla
132 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
133 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
134 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
135 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
136 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
137 title: "Nòta : %{id}"
140 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
141 redaction: Amagatge %{id}
147 history_title: "Istoric de la relacion : %{name}"
149 title: "Relacion : %{name}"
151 entry_role: "%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}"
157 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar aquelas donadas ?
158 load_data: Cargar las donadas
159 loading: Cargament...
163 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
164 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
165 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
167 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de temps per èsser recuperadas.
169 changeset: grop de modificacions
174 view_details: Afichar los detalhs
175 view_history: Afichar l’istoric
178 one: partida del camin %{related_ways}
179 other: partida dels camins %{related_ways}
180 history_title: "Istoric del camin : %{name}"
182 title: "Camin : %{name}"
186 no_edits: (pas cap de modificacion)
187 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
188 changeset_paging_nav:
190 previous: « Precedents
191 showing_page: Pagina %{page}
199 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
200 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
201 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
202 load_more: Cargar mai
203 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
204 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
205 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
206 title: Gropes de modificacions
207 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
208 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
209 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
211 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met tròp de temps per èsser recuperada.
216 has_commented_on: "%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas"
217 newer_comments: Comentaris mai recents
218 older_comments: Comentaris mai ancians
222 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
224 hide_link: Amagar aqueste comentari
227 one: "%{count} comentari"
228 other: "%{count} comentaris"
229 zero: Pas cap de comentari
230 comment_link: Comentar aquesta entrada
232 edit_link: Modificar aquesta entrada
233 hide_link: Amagar aquesta entrada
234 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
235 reply_link: Respondre a aquesta entrada
239 latitude: "Latitud :"
241 longitude: "Longitud :"
242 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
244 subject: "Subjècte :"
245 title: Modificar l'entrada del jornal
246 use_map_link: Utilizar la mapa
249 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
250 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
252 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap en %{language_name}
253 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
255 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
256 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
258 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
259 new: Novèla entrada del jornal
260 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
261 newer_entries: Entradas mai recentas
262 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
263 older_entries: Entradas mai ancianas
264 recent_entries: "Entradas recentas del jornal :"
265 title: Jornals dels utilizaires
266 title_friends: Jornals dels amics
267 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
268 user_title: Jornal de %{user}
274 title: Novèla entrada del jornal
276 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz clicat.
277 heading: "Pas cap d'entrada amb l'id : %{id}"
278 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
280 leave_a_comment: Apondre un comentari
281 login: Connectatz-vos
282 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per apondre un comentari"
283 save_button: Enregistrar
284 title: Jornal de %{user} | %{title}
285 user_title: Jornal de %{user}
287 default: Per defaut (actualament %{name})
289 description: iD (editor integrat al navigador)
292 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
295 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
298 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
302 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
303 area_to_export: Zòna d'exportar
304 embeddable_html: HTML incorporable.
305 export_button: Exportar
306 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
308 format_to_export: Format d'exportar
309 image_size: Talha de l'imatge
313 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
314 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
317 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
319 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
323 title: Telecargaments de Geofabrik
325 title: Extraches de Metro
327 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
338 title: Rejónher la comunautat
341 title: Autras preocupacions
342 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
346 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
347 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
356 north_west: nòrd-oèst
363 other: environ %{count} km
366 more_results: Mai de resultats
367 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
370 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
371 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
372 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
373 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
374 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
375 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
376 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
377 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
378 search_osm_nominatim:
380 level10: Limit de la banlèga
381 level2: Frontièra del país
382 level4: Frontièra de l’estat
383 level5: Frontièra de la region
384 level6: Frontièra del comtat
385 level8: Limit de la vila
386 level9: Limit del vilatge
391 station: Gara de telecabina
398 taxiway: Via de manòbra
403 arts_centre: Centre artistic
405 atm: Distribuidor automatic de bilhets
406 auditorium: Auditòrium
411 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
412 bicycle_rental: Logason de bicicletas
413 biergarten: Braçariá a l’aire liure
415 bureau_de_change: Burèu de cambi
416 bus_station: Arrèst de bus
418 car_rental: Logason de veitura
419 car_sharing: Coveituratge
420 car_wash: Lavatge de veitura
422 charging_station: Estacion de recarga
427 community_centre: Sala polivalenta
428 courthouse: Palais de justícia
429 crematorium: Crematòri
433 drinking_water: Aiga potabla
434 driving_school: Escòla de conducha
436 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
437 fast_food: Restauracion rapida
438 ferry_terminal: Terminal de ferry
439 fire_hydrant: Boca d'incendi
440 fire_station: Casèrna dels pompièrs
441 food_court: Airal de restauracion
444 grave_yard: Cementèri
445 gym: Fitness /gimnastica
447 health_centre: Centre de santat
450 hunting_stand: Taulièr de tir
451 ice_cream: Crema glaçada
452 kindergarten: Jardin infantil
455 marketplace: Plaça del mercat
456 mountain_rescue: Secors en montanha
459 nursing_home: Ostal de santat
464 place_of_worship: Luòc de culte
466 post_box: Bóstia de letras
467 post_office: Burèu de pòsta
468 preschool: Preescolar
471 public_building: Bastiment public
472 public_market: Mercat public
473 reception_area: Zòna de recepcion
474 recycling: Punt de reciclatge
475 restaurant: Restaurant
476 retirement_home: Ostal de retirada
483 social_centre: Centre social
484 social_club: Club social
485 social_facility: Servici social
487 supermarket: Supermercat
488 swimming_pool: Piscina
490 telephone: Telefòn public
493 townhall: Ostal Comun
494 university: Universitat
495 vending_machine: Distribuidor automatic
496 veterinary: Cirurgia veterinària
497 village_hall: Sala comunala
498 waste_basket: Escobilhièr
500 youth_centre: Centre per la joventud
502 administrative: Limit administratiu
503 census: Frontièra estatistica
504 national_park: Pargue nacional
505 protected_area: Zòna protegida
508 suspension: Pont penjat
515 fire_hydrant: Boca d'incendi
516 phone: Telefòn d'urgéncia
518 bridleway: Camin per cavalièrs
519 bus_guideway: Via de bus guidada
520 bus_stop: Arrèst de bus
521 byway: Rota segondària
522 construction: Autorota en construccion
523 cycleway: Pista ciclabla
524 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
525 footway: Camin pietonièr
527 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
528 milestone: Bòrna quilometrica
531 motorway_junction: Joncion d'autorota
532 motorway_link: Rota autorotièra
534 pedestrian: Camin pietonièr
536 primary: Rota principala
537 primary_link: Rota principala
538 proposed: Projècte de rota
540 residential: Carrièra residenciala
541 rest_area: Airal de repaus
543 secondary: Rota segondària
544 secondary_link: Rota segondària
545 service: Rota de servici
546 services: Servicis autorotièrs
547 speed_camera: Radar de velocitat
550 street_lamp: Lampadari
551 tertiary: Rota terciària
552 tertiary_link: Rota terciària
556 trunk_link: Via exprèssa
557 unclassified: Rota menora
558 unsurfaced: Rota sens revestiment
560 archaeological_site: Site arqueologic
561 battlefield: Camp de batalha
562 boundary_stone: Bòrna frontièra
566 citywalls: Muralhas de la vila
578 wayside_cross: Calvari
579 wayside_shrine: Orador
582 allotments: Òrts familials
584 brownfield: Terren rasat
586 commercial: Zòna terciària
587 conservation: Zòna protegida
588 construction: Construccion
590 farmland: Terrens agricòls
591 farmyard: Bastiments de bòria
595 greenfield: Zòna de construccion futura
596 industrial: Zòna industriala
597 landfill: Depaus d’escobilhas
599 military: Zòna militara
601 nature_reserve: Resèrva naturala
607 recreation_ground: Airal de jòcs
609 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
610 residential: Zòna residenciala
611 retail: Zòna comerciala
613 village_green: Zòna publica erborada
618 beach_resort: Estacion belneara
619 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
620 common: Terrens comunals
621 fishing: Zòna de pesca
622 fitness_station: Taulièr de percors de santat
624 golf_course: Terren de gòlf
625 ice_rink: Pista de patinatge
626 marina: Pòrt de plasença
627 miniature_golf: Gòlf miniatura
628 nature_reserve: Resèrva naturala
630 pitch: Terren d'espòrt
631 playground: Airal de jòcs
632 recreation_ground: Terren de jòcs
634 slipway: Còta de lançament
635 sports_centre: Centre esportiu
637 swimming_pool: Piscina
639 water_park: Pargue aqüatic
641 airfield: Terren d'aviacion militara
645 "yes": Còl de montanha
650 cave_entrance: Entrada de cauna
685 wetlands: Zònas umidas
688 accountant: Comptable
689 architect: Arquitècte
691 employment_agency: Agéncia per l'emplec
692 estate_agent: Agent immobilièr
693 government: Agéncia governamentala
694 insurance: Burèu d'assegurança
697 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
698 travel_agent: Agéncia de viatge
711 isolated_dwelling: Abitacion isolada
714 municipality: Municipalitat
715 neighbourhood: Quartièr
716 postcode: Còde postal
719 state: Estat / província
720 subdivision: Subdivision
723 unincorporated_area: Luòc pas organizat
726 abandoned: Via ferrada abandonada
727 construction: Via ferrada en construccion
728 disused: Via ferrada desafectada
729 disused_station: Gara desafectada
730 funicular: Via de funicular
732 historic_station: Arrèst de tren istoric
733 junction: Jonccion ferroviària
734 level_crossing: Passatge de nivèl
735 light_rail: Pichona via ferrada
736 miniature: Via ferrada miniatura
738 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
739 platform: Plataforma ferroviària
740 preserved: Via ferrada conservada
741 proposed: Projècte de camin de fèrre
742 spur: Via de connexion
743 station: Gara ferroviària
744 stop: Arrèst de camin de fèrre
745 subway: Estacion de mètro
746 subway_entrance: Entrada de mètro
749 tram_stop: Arrèst de tram
752 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
756 beauty: Magazin de produches de beutat
757 beverages: Magazin de bevendas
758 bicycle: Magazin de bicicletas
762 car: Magazin de veituras
763 car_parts: Pèças d'automobilas
764 car_repair: Reparacion d'automobilas
765 carpet: Magazin de tapisses
766 charity: Magazin de benfasença
767 chemist: Magazin de produches d'igièna
768 clothes: Magazin de vestits
769 computer: Magazin informatic
770 confectionery: Confisariá
771 convenience: Espiciariá
772 copyshop: Magazin de fotocòpias
773 cosmetics: Magazin de cosmetics
775 department_store: Grand magazin
776 discount: Magazin discount
777 doityourself: Magazin de bricolatge
778 dry_cleaning: Netejatge a sec
779 electronics: Magazin d'electronica
780 estate_agent: Agent immobilièr
781 farm: Magazin de produches agricòls
782 fashion: Magazin de mòda
785 food: Magazin d'alimentacion
786 funeral_directors: Pompas funèbras
787 furniture: Amòblament
789 garden_centre: Jardinariá
790 general: Magazin generalista
791 gift: Botiga de presents
792 greengrocer: Mercand de fruches e legums
795 hardware: Quicalhariá
797 insurance: Assegurança
801 mall: Galariá mercanda
803 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
804 motorcycle: Magazin de mòto
805 music: Magazin de musica
806 newsagent: Mercand de jornals
809 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
812 photo: Magazin de fotografia
814 second_hand: Botiga d’ocasions
815 shoes: Magazin de cauçaduras
816 shopping_centre: Centre comercial
817 sports: Magazin d'espòrt
818 stationery: Papetariá
819 supermarket: Supermercat
821 toys: Magazin de joguets
822 travel_agency: Agéncia de viatge
823 video: Magazin de vidèos
829 attraction: Atraccion
830 bed_and_breakfast: Jaç
833 caravan_site: Site de caravana
835 guest_house: Ostal d'òste
838 information: Informacions
842 picnic_site: Site de picnic
843 theme_park: Pargue a tèma
845 viewpoint: Punt de vista
851 artificial: Riu artificial
852 boatyard: Talhièr de construccion navala
854 connector: Connexion idrografica
856 derelict_canal: Canal de deslaissament
861 lock_gate: Pòrta d'esclusa
862 mineral_spring: Font d'aiga minerala
866 riverbank: Lièch de riu
869 water_point: Punt d'aiga
874 title: help.openstreetmap.org
875 url: https://help.openstreetmap.org/
876 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
877 title: Obténer d’ajuda
879 title: Benvenguda a OSM
882 title: wiki.openstreetmap.org
883 url: http://wiki.openstreetmap.org/
891 cycle_map: Mapa ciclista
894 transport_map: Mapa de transpòrt
895 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
896 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
898 data: Donadas de mapa
899 header: Jaces de mapa
900 notes: Nòtas de la mapa
903 title: Afichar mon emplaçament
909 add: Apondre una nòta
912 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
914 reactivate: Reactivar
918 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
919 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
924 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
925 include_marker: Inclure lo marcador
929 short_link: Ligam cort
932 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
934 edit_tooltip: Modificar la mapa
937 community: Comunautat
938 community_blogs: Blogs de la comunautat
939 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
940 copyright: Dreches d’autor
942 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
944 edit_with: Modificar amb %{editor}
946 export_data: Exportar las donadas
947 foundation: La Fondacion
948 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
949 gps_traces: Traças GPS
950 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
953 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
954 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
955 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
956 learn_more: Ne saber mai
958 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
960 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
961 logout: Se desconnectar
964 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
966 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
967 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
968 partners_bytemark: Albergament Bytemark
969 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e d'autres %{partners}.
970 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
971 partners_partners: partenaris
972 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
973 sign_up: Crear un compte
974 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
975 start_mapping: Començar de cartografiar
976 tag_line: La mapa cooperativa liura
977 user_diaries: Jornals
978 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
981 english_link: original en anglés
982 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link}, la version anglesa prima
983 title: A prepaus d'aquesta traduccion
986 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
987 title: Exemple d'atribucion
988 contributors_fr_html: "<strong>França</strong> : conten de donadas de la\n <em>Direccion generala dels impòts</em>."
989 contributors_title_html: Nòstres contributors
990 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
991 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
992 intro_1_html: "OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
993 intro_2_html: " Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,\n a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos\n contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,\n las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo\n <a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">tèxte\n legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats."
994 more_1_html: "Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">FAQ\n legala</a>."
995 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
996 title_html: Copyright e Licéncia
998 mapping_link: començar a contribuir
999 native_link: version occitana
1000 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e %{mapping_link}.
1001 title: A prepaus d'aquesta pagina
1004 deleted: Messatge suprimit
1008 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1009 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1011 one: "%{count} messatge novèl"
1012 other: "%{count} messatges novèls"
1013 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1015 one: "%{count} ancian messatge"
1016 other: "%{count} ancians messatges"
1017 outbox: bóstia de mandadís
1018 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1020 title: Bóstia de recepcion
1022 as_read: Messatge marcat coma legit
1023 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1025 delete_button: Suprimir
1026 read_button: Marcar coma legit
1027 reply_button: Respondre
1028 unread_button: Marcar coma pas legit
1030 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1032 message_sent: Messatge mandat
1034 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1036 title: Mandar un messatge
1038 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1039 heading: Messatge introbable
1040 title: Messatge introbable
1043 inbox: bóstia de recepcion
1045 one: Avètz %{count} messatge mandat
1046 other: Avètz %{count} messatges mandats
1047 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1048 outbox: bóstia de mandadís
1049 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1051 title: Bóstia de mandadís
1057 reply_button: Respondre
1059 title: Legir lo messatge
1061 unread_button: Marcar coma pas legit
1062 sent_message_summary:
1063 delete_button: Suprimir
1066 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1067 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1068 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1069 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1070 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1071 opened_at_html: Creat fa %{when}
1072 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1073 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1078 ago_html: i a %{when}
1079 created_at: Creat lo
1081 description: Descripcion
1082 heading: Nòtas de %{user}
1084 last_changed: Darrièr cambiament
1086 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1087 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1088 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1090 diary_comment_notification:
1091 hi: Bonjorn %{to_user},
1094 email_confirm_plain:
1097 and_no_tags: e sens balisa.
1098 and_the_tags: "e las balisas seguentas :"
1100 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e cossí las evitar
1101 more_info_2: "pòdon èsser trobats sus :"
1102 subject: "[OpenStreetMap] Error al moment de l'impòrt GPX"
1105 subject: "[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat"
1106 with_description: amb la descripcion
1107 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1110 lost_password_plain:
1112 message_notification:
1113 hi: Bonjorn %{to_user},
1114 note_comment_notification:
1115 anonymous: Un utilizaire anonim
1117 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala vos interessatz"
1118 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas"
1119 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1123 subject: "[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap"
1126 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1127 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1128 allow_to: "Autorizar l'aplicacion client a :"
1129 allow_write_api: modificar la mapa.
1130 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1131 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1132 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1133 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1135 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1136 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1138 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1139 verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1141 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1145 title: Modificar vòstra aplicacion
1147 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1148 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1149 allow_write_api: modificar la mapa.
1150 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1151 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1152 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1153 callback_url: URL de rapèl
1156 support_url: URL de supòrt
1157 url: URL principala de l'aplicacion
1159 application: Nom de l'aplicacion
1161 my_apps: Mas aplicacions clientas
1162 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1163 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1165 title: Mos detalhs OAuth
1168 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1170 access_url: "URL del geton d'accès :"
1171 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1172 allow_write_api: modificar la mapa.
1173 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1174 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1175 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1176 authorize_url: "URL d'autorizacion :"
1177 confirm: Sètz segur ?
1178 delete: Suprimir lo client
1179 edit: Modificar los detalhs
1180 key: "Clau de l'utilizaire :"
1181 secret: "Secret de l'utilizaire :"
1182 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1183 url: "URL del geton de requèsta :"
1186 description: Descripcion
1187 submit: Enregistrar l'amagatge
1189 description: Descripcion
1191 confirm: Sètz segur ?
1192 description: "Descripcion :"
1196 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1197 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1198 user_page_link: pagina d'utilizaire
1200 createnote: Apondre una nòta
1201 permalink: Ligam permanent
1202 shortlink: Ligam cort
1206 admin: Limit administratiu
1207 allotments: Òrts familials
1209 - Estacionament d'avions
1211 bridge: Bòrd negre = pont
1212 bridleway: Camin per cavalièrs
1213 brownfield: Zòna rasada
1214 building: Bastiment important
1220 centre: Centre esportiu
1221 commercial: Zòna terciària
1225 construction: Rotas en construccion
1226 cycleway: Via ciclabla
1227 destination: Reservat als ribairencs
1229 footway: Via pietonièra
1231 golf: Percors de gòlf
1233 industrial: Zòna industriala
1237 military: Zòna militara
1240 permissive: Accès tolerat
1241 pitch: Terren d'espòrt
1242 primary: Rota principala
1243 private: Accès privat
1245 reserve: Resèrva naturala
1246 resident: Zòna residenciala
1247 retail: Zòna de comèrci
1250 - via de circulacion d'aeropòrt
1254 secondary: Rota segondària
1255 station: Gara ferroviària
1256 subway: Linha de mètro
1260 tourist: Atraccion toristica
1263 - Pichona via ferrada
1266 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1267 unclassified: Rota pas classificada
1268 unsurfaced: Rota sens revestiment
1271 alt: Tèxte Alternatiu
1272 first: Primièr element
1277 ordered: Lista ordenada
1278 second: Segond element
1279 subheading: Sostítol
1281 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1282 unordered: Lista pas ordenada
1289 submit_text: Validar
1290 where_am_i: Ont soi ?
1293 search_results: Resultats de la recèrca
1296 friendly: "%e %B %Y a %H:%M"
1299 upload_trace: Mandar la traça GPS
1301 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1303 description_with_count:
1304 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1305 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1306 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1308 description: "Descripcion :"
1309 download: telecargar
1311 filename: "Nom del fichièr :"
1312 heading: Modificar la traça %{name}
1314 owner: "Proprietari :"
1316 save_button: Enregistrar las modificacions
1317 start_coord: "Coordenadas de despart :"
1319 tags_help: separadas per de virgulas
1320 title: Modificar la traça %{name}
1321 uploaded_at: "Mandat lo :"
1322 visibility: "Visibilitat :"
1323 visibility_help: qué significa aquò ?
1325 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1327 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1328 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina wiki</a>.
1329 public_traces: Traças GPS publicas
1330 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1331 tagged_with: " balisat amb %{tags}"
1332 your_traces: Vòstras traças GPS
1334 made_public: Pista renduda publica
1336 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1338 ago: i a %{time_in_words_ago}
1340 count_points: "%{count} punts"
1342 edit_map: Modificar la mapa
1343 identifiable: IDENTIFICABLE
1350 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1352 view_map: Veire la mapa
1354 description: "Descripcion :"
1357 tags_help: separadas per de virgulas
1358 upload_button: Mandar
1359 upload_gpx: "Mandar un fichièr GPX :"
1360 visibility: "Visibilitat :"
1361 visibility_help: qué significa aquò ?
1363 see_all_traces: Veire totas las traças
1364 see_your_traces: Veire totas las traças
1365 upload_trace: Mandar una traça
1369 newer: Traças novèlas
1370 older: Ancianas traças
1371 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1373 delete_track: Suprimir aquesta pista
1374 description: "Descripcion :"
1375 download: telecargar
1377 edit_track: Modificar aquesta pista
1378 filename: "Nom del fichièr :"
1379 heading: Afichatge de la traça %{name}
1382 owner: "Proprietari :"
1385 start_coordinates: "Coordenadas de despart :"
1387 title: Afichatge de la traça %{name}
1388 trace_not_found: Traça pas trobada !
1389 uploaded: "Mandat lo :"
1390 visibility: "Visibilitat :"
1394 heading: "Tèrmes del contributor :"
1395 link text: qu’es aquò ?
1396 current email address: "Adreça de corrièr electronic actuala:"
1397 delete image: Suprimir l'imatge actual
1398 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1399 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre novèla adreça e-mail.
1401 gravatar: Utilizar Gravatar
1402 link text: qu’es aquò ?
1403 home location: "Emplaçament del domicili :"
1405 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1406 keep image: Gardar l'imatge actual
1407 latitude: "Latitud :"
1408 longitude: "Longitud :"
1409 my settings: Mas opcions
1410 new email address: "Novèla adreça de corrièr electronic :"
1411 new image: Apondre un imatge
1413 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1414 link text: qu’es aquò ?
1416 preferred editor: "Editor preferit :"
1417 preferred languages: "Lengas preferidas :"
1418 profile description: "Descripcion del perfil :"
1420 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1421 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1422 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1423 enabled link text: qu’es aquò ?
1424 heading: "Modificacion publica :"
1425 public editing note:
1426 heading: Modificacion publica
1427 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1428 return to profile: Tornar al perfil
1429 save changes button: Enregistrar las modificacions
1430 title: Modificar lo compte
1431 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili quand clicatz sus la mapa ?
1434 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1437 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1439 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1441 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1442 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1443 heading: Utilizaires
1444 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1446 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1447 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1450 email or username: "Adreça e-mail o nom d'utilizaire :"
1452 login_button: Se connectar
1453 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1454 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1455 no account: Avètz pas de compte ?
1456 openid: "%{logo} OpenID :"
1457 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1460 alt: Connexion amb un OpenID AOL
1461 title: Connexion amb AOL
1463 alt: Connexion amb un OpenID Google
1464 title: Connexion amb Google
1466 alt: Connexion amb un OpenID myOpenID
1467 title: Connexion amb myOpenID
1469 alt: Connexion amb una URL OpenID
1470 title: Connexion amb OpenID
1472 alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1473 title: Connexion amb Wordpress
1475 alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1476 title: Connexion amb Yahoo
1477 password: "Senhal :"
1478 register now: S'inscriure ara
1479 remember: Se remembrar de ieu
1481 with openid: "Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :"
1483 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1484 logout_button: Desconnexion
1487 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1488 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1489 new password button: Mandar un senhal novèl
1490 title: Senhal perdut
1492 button: Apondre en tant qu'amic
1493 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1494 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1497 header: Liure e modificable
1498 confirm email address: "Confirmar l'adreça de corrièr electronic :"
1499 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1500 continue: S’inscriure
1501 display name: "Nom afichat :"
1502 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1503 openid: "%{logo} OpenID :"
1504 password: "Senhal :"
1507 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1508 title: Utilizaire inexistent
1511 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1512 your location: Vòstre emplaçament
1514 button: Suprimir en tant qu'amic
1515 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1517 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1518 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1519 password: "Senhal :"
1520 reset: Reïnicializar lo senhal
1521 title: Reïnicializar lo senhal
1523 heading: Compte suspendut
1524 title: Compte suspendut
1525 webmaster: webmèstre
1528 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1530 heading: Tèrmes del contributor
1534 rest_of_world: Rèsta del mond
1535 legale_select: "País de residéncia :"
1536 title: Tèrmes del contributor
1538 activate_user: activar aqueste utilizaire
1539 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1540 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1541 block_history: blòts recebuts
1542 blocks by me: Mos blocatges
1543 blocks on me: Mos blocatges
1544 comments: Comentaris
1546 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1547 create_block: blocar aqueste utilizaire
1548 created from: "Creat dempuèi :"
1549 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1550 ct declined: Refusat
1551 ct status: "Condicions del contributor :"
1552 ct undecided: Pas decidit
1553 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1554 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1555 description: Descripcion
1557 edits: Modificacions
1558 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1559 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1560 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1561 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1562 km away: "%{count} km"
1563 latest edit: "Darrièra modificacion %{ago} :"
1564 m away: distant de %{count} m
1565 mapper since: "Mapaire dempuèi :"
1566 moderator_history: blòts provesits
1567 my comments: Mos comentaris
1568 my diary: Mon jornal
1569 my edits: Mas modificacions
1570 my messages: Mos messatges
1571 my notes: Mas nòtas de mapa
1572 my profile: Mon perfil
1573 my settings: Mas opcions
1574 my traces: Mas traças
1575 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1576 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
1577 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1578 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1579 notes: Nòtas de mapa
1580 oauth settings: paramètres OAuth
1581 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1583 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1585 administrator: Autrejar l'accès administrator
1586 moderator: Autrejar l'accès moderator
1587 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1589 administrator: Revocar l'accès administrator
1590 moderator: Revocar l'accès moderador
1591 send message: Mandar un messatge
1592 settings_link_text: opcions
1593 spam score: "Nòta pel spam :"
1596 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1597 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1598 your friends: Vòstres amics
1601 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1602 title: Blocatges per %{name}
1604 empty: "%{name} es pas encara estat blocat."
1605 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1606 title: Blocatges de %{name}
1608 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1610 back: Veire totes los blocatges
1611 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1612 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises.
1613 show: Afichar aqueste blocatge
1614 submit: Modificar lo blocatge
1615 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1617 time_future: Acaba a %{time}.
1618 time_past: Acabat fa %{time}.
1619 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1621 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1622 heading: Lista dels blocatges
1623 title: Blocatges utilizaire
1625 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1627 back: Veire totes los blocatges
1628 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1629 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises.
1630 submit: Crear un blòt
1631 title: Creat un blocatge sus %{name}
1633 back: Retorn a l'indèx
1635 confirm: Sètz segur ?
1636 creator_name: Creator
1637 display_name: Utilizaire blocat
1640 not_revoked: (pas revocat)
1641 previous: « Precedent
1642 reason: Motiu del blocatge
1644 revoker_name: Revocat per
1646 showing_page: Pagina %{page}
1650 other: "%{count} oras"
1652 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1653 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1655 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1656 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1658 back: Afichar totes los blocatges
1659 confirm: Sètz segur ?
1661 heading: "%{block_on} blocat per %{block_by}"
1662 reason: "Motiu del blocatge :"
1664 revoker: "Revocador :"
1667 time_future: S'acaba dins %{time}
1668 time_past: S'es acabat fa %{time}
1669 title: "%{block_on} blocat per %{block_by}"
1671 success: Blocatge mes a jorn.
1674 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1675 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1676 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1679 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1680 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1683 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1684 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1687 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1689 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet d'editar la mapa.
1690 tag_html: "Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma\nlo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra."
1691 title: Vocabulari de basa de cartografia
1693 paragraph_1_html: "OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.\n<a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>."
1694 title: De questions ?
1695 start_mapping: Començar de cartografiar
1698 on_html: "OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>\n- inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse."
1699 title: Çò qu'i a sus la mapa